Читаем Гарри Поттер и Философский Камень(Potter's Army) полностью

Гарри был уверен, что внутри столь защищённого хранилища должно быть что-то действительно необычное, и он с любопытством заглянул внутрь, ожидая увидеть, как минимум, невероятные сокровища… Но сначала ему показалось, что сейф вообще пуст. Затем он заметил на полу грязный маленький свёрток из коричневой бумаги. Хагрид поднял его и спрятал поглубже в недрах своей куртки. Гарри так и хотел спросить, что это такое, но понял, что не стоит.


— Давай, пошли в эту адскую тележку, и не болтай со мной на обратном пути, мне лучше держать рот закрытым, — сказал Хагрид.


После ещё одной сумасшедшей гонки на тележке, они стояли на ступенях Гринготтса, щурясь от солнечного света. Гарри не знал, куда бежать в первую очередь, теперь, когда у него была полная сумка денег. Ему не нужно было знать курс галеонов относительно к фунтам, чтобы понять, что сейчас у него столько денег, сколько не было за всю его жизнь — и больше даже, чем у Дадли.


— Теперь можешь купить форму, — сказал Хагрид, кивая на магазин «Мантии мадам Малкин на все случаи». — Послушай, Гарри, ты не возражаешь, если я пока заскочу в Дырявый Котёл пропустить стаканчик? Терпеть не могу эти гринготтские тележки.


Он действительно всё ещё выглядел неважно, поэтому Гарри вошёл в магазин мадам Малкин один, слегка нервничая.


Мадам Малкин оказалась маленькой улыбчивой толстушкой-волшебницей, одетой во все сиреневое.


— Хогвартс, дорогой? — сказала она, как только Гарри открыл рот. — У нас тут есть всё что нужно… Вообще-то, ещё один молодой человек прямо сейчас на примерке.


В глубине магазина на табуретке стоял бледный мальчик с острым подбородком, пока вторая волшебница подкалывала подол его длинной чёрной мантии. Мадам Малкин поставила Гарри на табуретку рядом, надела на него через голову длинную мантию и тоже начала подкалывать её булавками, подбирая подходящую длину.


— Привет, — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс?


— Да, — ответил Гарри.


— Мой отец покупает в соседнем магазине учебники, а мама смотрит волшебные палочки дальше по улице, — сообщил мальчик скучающим голосом, растягивая слова. — А потом я потащу их смотреть гоночные мётлы. Не понимаю, почему первокурсникам нельзя иметь свои. Думаю, я заставлю отца купить метлу, а потом как-нибудь пронесу её в школу.


Гарри это сильно напомнило о Дадли.


— А у тебя есть своя метла? — продолжил мальчик.


— Нет, — сказал Гарри.


— А в Квиддич играешь?


— Нет, — повторил Гарри, гадая, что же это штука такая — Квиддич.


— А я — да… отец говорит, что если меня не возьмут играть за свой Дом, это будет преступлением, и, должен тебе сказать, я с ним согласен. Уже знаешь, в какой Дом попадёшь?


— Нет, — ответил Гарри, чувствуя себя с каждой минутой всё глупее и глупее.


— Ну, на самом деле этого никто не знает, пока туда не приедет, но я наверняка буду в Слизерине, вся наша семья училась там… Представь себе попасть в Хаффлпафф, я бы ушёл из школы, а ты?


— Мхм, — ответил Гарри, жалея, что не может сказать ничего более интересного.


— Взгляни на того громилу! — вдруг воскликнул мальчик, кивая в сторону окна. Там стоял Хагрид, улыбаясь Гарри и показывая на две большие порции мороженого, из-за которых он не мог войти внутрь.


— Это Хагрид, — сказал Гарри, радуясь, что и он знает нечто неведомое собеседнику. — Он работает в Хогвартсе.


— А, — сказал мальчик. — Я слышал о нём. Он кто-то вроде слуги, да?


— Он егерь, — ответил Гарри. Этот мальчик с каждой секундой нравился ему всё меньше и меньше.


— Да, точно. Я слышал, он как дикарь: живёт в лачуге на территории школы, время от времени напивается, пытается колдовать, и в итоге поджигает собственную кровать.


— А по-моему, он замечательный, — холодно ответил Гарри.


— Неужели? — сказал мальчик чуть насмешливо. — А почему он с тобой? Где твои родители?


— Они умерли, — коротко сказал Гарри. Ему не очень-то хотелось посвящать этого мальчика в детали.


— Жаль, — сказал тот, без тени сожаления в голосе. — Но они ведь были из наших?


— Они были волшебниками, если ты это имеешь в виду.


— Я вообще считаю, что не нужно принимать людей другого сорта, а ты? Они ведь не такие, им просто не дано понять то, что дано нам. Представляешь, некоторые из них даже не слышали никогда о Хогвартсе, пока не получили письмо. Я думаю, что следует принимать только детей из старых династий волшебников. Кстати, а какая у тебя фамилия?


Но прежде чем Гарри успел ответить, мадам Малкин сказала «Ну вот и всё, мой дорогой», и Гарри, радуясь предлогу прервать разговор, спрыгнул с табуретки.


— Ну, тогда увидимся в Хогвартсе, — сказал мальчик, растягивающий слова.


Гарри молча ел мороженое, купленное ему Хагридом (шоколадно-малиновое с молотыми орехами).


— Что случилось? — спросил Хагрид.


— Ничего, — соврал Гарри. Они остановились, чтобы купить пергамент и перья. Гарри немного повеселел, когда обнаружил пузырёк чернил, меняющих свой цвет во время письма. Когда они вышли из магазина, он спросил:


— Хагрид, что такое Квиддич?


— Чёрт подери, Гарри, я всё время забываю, как мало ты знаешь — это ж надо, не знать про Квиддич!


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже