—А я граю. Батько каже, буде ненормально, якщо мене не візьмуть грати за мій гуртожиток, і я теж так думаю. Ще не знаєш, у якому ти гуртожитку?
— Ні, — повторив Гаррі, почуваючись дедалі дурнішим.
— Ну, фактично, ніхто не знає, аж поки туди не потрапить, але я певен, що буду в Слизерині, як і вся моя родина. А уяви собі — опинитися у Гафелпафі! — я б, напевне, звідти втік, а ти?
— Гм, — миркнув Гаррі, який волів би сказати Щось мудріше.
Глянь на того типа! — зненацька вигукнув хлопець, показуючи на вікно. Там стояв Геґрід, Усміхаючись до Гаррі й киваючи на дві великі порції морозива, через які він не міг зайти в крамничку.
— Це Геґрід, — сказав Гаррі, втішений тим, що знає щось невідоме для того хлопця. — Він працює в Гоґвортсі.
— О, — мовив хлопець, — я чув про нього. Він там тіпа якогось слуги.
— Він ключник! — обурився Гаррі. З кожною миттю йому все менше подобався той хлопець.
— Так… Я чув, він якийсь дикун: мешкає на території школи в халупі і дуже часто напивається, а тоді береться до магії… карочє, все закінчується тим, що він підпалює своє ліжко.
— Як на мене, це золота людина, — холодно мовив Гаррі.
— Невже? — трохи глузливо запитав хлопець. — А чого він з тобою?.. Де твої батьки?
— Померли, — коротко відказав Гаррі, не бажаючи говорити з хлопцем на цю тему.
— Який жаль, — сказав той, хоча в його голосі жалю не відчувалося. — Але вони були
— Так, вони були чарівниками, якщо ти про це.
— Я справді вважаю, що чужих туди не можна пускати. А ти? Вони ж не такі, їх ніколи не вчили наших звичаїв. Дехто з них навіть ніколи не чув про Гоґвортс, доки не отримав листа, уявляєш? Я думаю, треба триматися давніх чаклунських родів. До речі, як твоє прізвище?
Та перш ніж Гаррі відповів, обізвалася мадам Малкін: "Готово, мій любий"— і Гаррі, нітрохи не шкодуючи, що припиняє розмову, зіскочив з ослінчика.
— Ну, добре, побачимось, мабуть, у Гоґвортсі, — сказав той зануда.
Ласуючи морозивом, яке купив Геґрід (шоколадно-малиновим з горішками), Гаррі мовчав.
— Що сталося? — поцікавився Геґрід.
— Нічого, — збрехав Гаррі.
Вони зайшли купити пергаменту та гусячих пер, і Гаррі трохи повеселішав, побачивши чорнило, колір якого мінявся під час письма. Виходячи з крамнички, він запитав:
— Геґріде, а що таке квідич?
— Най йому грець!.. Я всякчас забуваю, як мало ти знаєш: навіть про квідич не чув!
— Від таких пояснень мені ще гірше, — дорікнув йому Гаррі й розповів про блідого хлопця в салоні мадам Малкін.
— …І ще він казав, що тих, хто належить до маґлів, узагалі не треба пускати…
— Але ти си
— То що таке квідич?
— Це наш спорт. Спорт чарівників. Це ніби… футбол у світі маґлів. Квідичем захоплюються всі, в нього грают у повітрі на мітлах, а м'ячів аж чотири. Тілько правила досить тєжко пояснити.
— А що таке Слизерин і Гафелпаф?
— Шкільні гуртожитки. Всього їх чотири. Усі кажут, що в Гафелпафі самі невдахи, але…
— Мабуть, я точно буду в Гафелпафі, — понурився Гаррі.
— Краще вже Гафелпаф, аніж Слизерин, — спохмурнів Геґрід. — Усі лихі чаклуни та відьми були в Слизерині. І Відомо-Хто також.
— Вол… перепрошую, Відомо-Хто теж учився в Гоґвортсі?
— Колись дуже давно, — відповів Геґрід.
Вони купили Гаррі шкільні підручники в книгарні "Флоріш і Блотс", полиці якої були до самої стелі заставлені величезними книжками, що нагадували оправлені шкірою тротуарні плити. Були там і книжечки завбільшки з поштову марку в шовкових обкладинках; книжки з чудернацькими символами і кілька таких, у яких не було нічогісінько. Навіть Дадлі, який ніколи не читав, був би щасливий до декотрих з них хоч доторкнутися. Геґрід насилу відтягнув Гаррі від посібника
— Я хотів довідатись, як заклясти Дадлі.
— Не сказав би, що це погана думка, але ти не повинен вдаватися до чарів у світі маґлів, хіба за надзвичайних обставин, — пояснив Геґрід. — До того ж, ти однаково ще не можеш насилати закляття, бо ще довгенько треба вчитися, щоб досягти сього рівня.