Фадж разговаривал ни с кем иным, как с Тоббсом, журналистом-маглом. Они стояли почти у самого входа. Вокруг клубился народ, но знакомых лиц почти не было видно. Не выпуская ладошку Джинни из своей руки, Гарри начал пробираться вперед. Зачем их сюда позвали?
— О! Гарри, хорошо, что вы успели! — откуда-то появился Люпин и радостно улыбнулся. — Остальные здесь? Ага, отлично! Проходите вон туда, думаю, вы еще успеете занять себе место…
Он снова растворился в толпе. Гарри оглянулся на своих друзей и начал пробираться к дальнему окошку, где оставался еще свободный стол. Не успели они усесться, как многоголосый шум перекрыл усиленный мегафоном голос.
— Устраивайтесь поудобнее, дорогие друзья! Мы рады приветствовать вас сегодня! Слово имеет мистер Перкинс!
Посетители расселись за расставленные полукругом столики. Рядом с барной стойкой оставалось свободное пространство. Когда все вокруг немного успокоились, Гарри увидел у противоположной стены братьев Криви, которые радостно вскочили со своих мест и замахали ему руками. Он помахал им в ответ и быстро наклонился к Джинни — на них уже начали оборачиваться.
— Дорогие друзья! Всю свою жизнь я отдал тому, чтобы между маглами и волшебниками установились прочные добрососедские отношения, — сказал кто-то.
Гарри оглянулся и увидел, что за барной стойкой теперь стоит невысокий сутулый человек с пушистыми седыми волосами.
— Это мистер Перкинс, — зашептал Рон. — Раньше он работал вместе с отцом, а теперь возглавил отдел…
За соседним столиком кто-то шикнул, и Рон умолк. До Гарри, наконец, дошло, что он присутствует на том самом мероприятии, о котором уже несколько раз слышал в последние дни — братании с маглами. Он огляделся. Неподалеку от них за одним столиком сидели мистер Уизли, чета Грейнджер и Тоббс с Фаджем. За следующим столом уместились хмурые Дурсли, невысокий толстячок с простым деревенским лицом и хитрыми маленькими глазками, Селеста и Тонкс. Окинув взглядом остальные столы, он увидел МакГонагалл, миссис Уизли, которые тихо переговаривались с двумя неизвестными ему дамами. За ними устроились Фред и Джордж, которые, стараясь не шуметь, передавали что-то сидящим за их столом мужчинам. Взгляды у всех были заговорщицкие. Большинство присутствующих Гарри видел впервые.
— …думаю, что сегодняшняя встреча не будет последней. В это тревожное время мы должны объединиться и выступать против темных сил единым фронтом. Вряд ли будет уместным широко оповещать всех вокруг о том, что мы способны на сотрудничество, но, тем не менее, полагаю, что оба сообщества — и мир маглов, и мир волшебников только выиграют от нашей способности делать общее дело!
По всему кафе разнеслись аплодисменты и мистер Перкинс, смущенно улыбнувшись, начал выбираться из-за стойки. Его место тут же занял дородный мужчина в костюме, который был по крайней мере раза в два дороже лучшего костюма дяди Вернона.
— Слово предоставляется мистеру Бунксу, — проговорил чей-то голос и дородный мужчина благосклонно кивнул.
— Здравствуйте, дорогие соотечественники, — с пафосом сказал он. — Много лет я знаю о существовании волшебников в нашей стране и давно не отделяю их от британского сообщества. Мой сын стал магом, хорошим магом, который пользуется уважением среди своих коллег…
Гарри увидел, как какой-то блондин в серой мантии за соседним столиком вдруг покраснел и уткнулся взглядом в стол. Переведя взгляд за свой столик, Гарри обнаружил, что Рон, потеряв надежду на скорый обед, почти заснул и встрепенулся лишь когда Гермиона пихнула его локтем в бок.
За дородным мистером Бунксом выступил аврор, которого Гарри раньше не встречал, но проснувшийся Рон тут же сообщил, что это мистер Доббс, который возглавил отдел магического правопорядка после того как Руфус Скримджер стал министром.
Официальная церемония вконец наскучила Гарри, и он переключил свое внимание на сидящую рядом Джинни.
— Гарри, кругом люди! — осуждающе шептала девушка, когда он начал шутливо дуть ей в лицо, пытаясь откинуть ее челку с глаз.
— Ну и что? Им сейчас не до нас! — прошептал в ответ Гарри.
Он снова наклонился к ней, и тут же получил удар локтем в бок.
— Гарри!..
Их возню прервала Гермиона, которая наступила громко, по-амбриджевски кхекнула и наступила подруге на ногу. Гарри и Джинни замерли и, оглядевшись, обнаружили, что оказались в центре внимания всей находящейся в кафе компании. Гарри повернул голову к стойке бара, и открыл от удивления рот. Теперь место оратора занял Вернон Дурсль, сверлящий грозным взглядом своего племянника. Дядя Вернон выступает с речью? Вот это да! В нависшей тишине Дурсль многозначительно прочистил горло и начал — или продолжил (Гарри так и не понял) — говорить, время от времени кидая взгляд в сторону племянника.
— Я здесь потому, что за последние пару месяцев магический мир приоткрылся для меня совершенно с новой стороны. Прямо скажу, что долгое время я неодобрительно относился к волшебным способностям моего племянника и, более того, изо всех сил пытался искоренить в нем эти способности…