— Дементорам нельзя показать,
— А почему же он тогда в полном порядке? — с вызовом спросил дядя Вернон. — Почему из него ничего не выпито? А?
— Потому что я воспользовался заклятием Заступ...
ВУ-УШШШШ. В каминной трубе забились, зашуршали крылья, из очага посыпалась пыль, и вскоре оттуда стремительно вылетела четвёртая сова.
— ГОСПОДИ БОЖЕ МИЛОСЕРДНЫЙ! — вскричал дядя Вернон, в негодовании вырывая клочья из своих несчастных усов, чего с ним не случалось уже очень-очень давно. — МНЕ ЗДЕСЬ СОВЫ НЕ НУЖНЫ! Я ЗДЕСЬ ЭТОГО НЕ ПОТЕРПЛЮ! ЯСНО?!
Но Гарри уже снимал с протянутой лапки пергаментный свиток. Он был совершенно уверен, что письмо от Думбльдора и теперь наконец-то всё разъяснится — и дементоры, и миссис Фигг, и что затевается в министерстве, и как Думбльдор собирается всё уладить, — и впервые в жизни испытал разочарование, увидев почерк Сириуса. Не слушая завываний дяди Вернона и сильно прищурившись от пыли — сова только что отбыла обратно через трубу, — Гарри прочитал Сириусову записку.
Артур рассказал мне, что случилось. Ни в коем случае не выходи из дома. Ни в коем случае.
Это показалось Гарри настолько неадекватным ответом на всё случившееся нынешним вечером, что он перевернул свиток, рассчитывая найти продолжение. Но продолжения не было.
Его снова охватил гнев. Кто-нибудь вообще собирается сказать ему «молодец»? Как-никак, он один победил двух дементоров! А что Сириус, что мистер Уизли, оба ведут себя так, будто он нашалил, а они просто не хотят его ругать, пока ещё не ясно, насколько всё плохо.
— ...засовали твои долбы... то есть, тьфу, задолбали твои совы! Туда-сюда, туда-сюда! Проходной двор! Я тебя предупреждаю, парень, я этого не потер...
— Ничего не могу поделать, — огрызнулся Гарри и смял письмо Сириуса в кулаке.
— Я хочу знать правду! Что сегодня случилось? — прогавкал дядя Вернон. — Если на Дудли напали дурмендуры, почему тогда исключают тебя? Говори, ты делал сам-знаешь-что? Делал? Сам же признался!
Гарри глубоко вдохнул, чтобы успокоиться. У него опять заболевала голова. Больше всего на свете хотелось оказаться где-нибудь далеко-далеко отсюда, от этой кухни и от Дурслеев.
— Мне пришлось применить заклятие Заступника, чтобы отогнать дементоров, — сказал он, усилием воли сохраняя спокойствие. — Против них нет больше средств.
— Но что
— Не могу вам сказать, — утомлённо проговорил Гарри. — Не имею представления.
Голова раскалывалась от ламп дневного света. Злость отступала. Он выдохся, силы исчерпаны. Дурслеи продолжали сверлить его взглядами.
— Это всё из-за тебя, — с напором произнёс дядя Вернон. — Это как-то связано с тобой, парень, я точно знаю. С чего бы ещё им здесь появляться? Что они забыли в том переулке? Ты же единственный-единственный... — Очевидно, он не мог себя заставить выговорить слово «колдун». — Единственный
— Я не знаю, зачем они здесь оказались.
Но слова дяди Вернона что-то стронули в усталом мозгу, и тот заработал с новой силой. Действительно,
— Так эти дерьмендеры охраняют вашу дурацкую тюрьму? — спросил дядя Вернон, словно бы следуя по пятам за раздумьями Гарри.
— Да.
Если бы только перестала болеть голова! Если бы он мог пойти к себе, в тёмную спальню, и
— О-хо! Так они пришли тебя арестовать! — Дядя Верноy восторжествовал, точно разрешил неразрешимую загадку. — Так ведь, парень? Значит, ты у нас бегаешь от закона!
— Разумеется, нет. — Гарри потряс головой, точно отпугивая надоедливую муху. Мысли так и роились у него в голове.
— Тогда зачем?..
— Это он их послал, — очень тихо сказал Гарри скорее себе, чем дяде Вернону.
— Что? Кто — он?
— Лорд Вольдеморт, — пояснил Гарри.
Краем сознания он отметил, как это чуднó, что Дурслеи, которые корчились и вскрикивали, стоило произнести при них слова «колдун», «магия» или «волшебная палочка», даже не шелохнулись, услышав имя самого могущественного злого колдуна всех времён и народов.
— Лорд... погоди-ка. — Дядя Вернон скривился, и в его свиных глазках проступило понимание. — Я это где-то слышал... это не тот, который...
— Убил моих родителей, да, — подтвердил Гарри.
— Но он же исчез, — нетерпеливо возразил дядя Вернон, не смущаясь поминать болезненную тему гибели родителей. — Так сказал тот громила. Что он исчез.
— Он вернулся, — мрачно проговорил Гарри.