Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса полностью

Здесь был Шизоглаз Хмури, очень зловещий в низко надвинутом на волшебный глаз котелке (как, впрочем, и без него). Он стоял, завернувшись в объёмистый дорожный плащ, и узловатыми пальцами сжимал длинный посох. Бомс держалась чуть позади него; волосы цвета розовой жевательной резинки ярко сверкали на солнце, которое сочилось сквозь пыльное потолочное стекло. На Бомс были джинсы сплошь в заплатках и ярко-фиолетовая футболка с надписью «Чёртовы сестрички». Рядом топтался Люпин — бледный, седеющий, в длинном, до дыр протёртом плаще, прикрывавшем затасканные брюки и джемпер. Впереди всех стояли мистер и миссис Уизли в своей лучшей мугловой одежде и Фред с Джорджем в новёхоньких куртках из ядовито-зелёного чешуйчатого материала.

— Рон, Джинни! — вскричала миссис Уизли и бросилась обнимать детей. — О, и... Гарри, детка, как ты?

— Отлично, — соврал Гарри, тут же попадая в её крепкие объятия. Через плечо миссис Уизли он увидел, в каком изумлении Рон таращится на обновки близнецов.

— Это ещё что такое? — спросил Рон, показывая на куртки.

— Высококачественная драконья кожа, братишка, — ответил Фред и легонько подёргал за молнию. — Бизнес процветает, так что мы решили себя побаловать.

— Привет, — сказал Люпин, когда мисссис Уизли отпустила Гарри и стала здороваться с Гермионой.

— Здравствуйте, — ответил Гарри. — Я не ждал... вы откуда здесь взялись?

— Ну, — чуть улыбнулся Люпин, — мы подумали, что неплохо бы поболтать с твоими дядей и тётей, прежде чем тебя к ним отпускать.

— Вряд ли это хорошая мысль, — тут же возразил Гарри.

— Ещё какая хорошая, — пророкотал Хмури и, хромая, шагнул ближе. — Это они, Поттер?

Он ткнул большим пальцем себе за плечо, видимо заметив кого-то магическим глазом сквозь затылок и котелок. Гарри наклонился немного влево и посмотрел. Как и следовало ожидать, за спиной Хмури стояли трое Дурслеев, явно в ужасе от встречающей Гарри делегации.

— А, Гарри! — сказал мистер Уизли, отворачиваясь от родителей Гермионы, которых только что с восторгом приветствовал; они теперь по очереди обнимали Гермиону. — Ну что... побеседуем?

— Пожалуй, Артур, — ответил Хмури.

И они с мистером Уизли первыми направились к Дурслеям. Те стояли неподвижно, будто вросли в землю.

— Добрый день, — подойдя, любезно поздоровался мистер Уизли с дядей Верноном. — Вы, вероятно, меня помните? Я Артур Уизли.

Два года назад мистер Уизли единолично и почти до основания разрушил гостиную в доме Дурслеев — Гарри очень удивился бы, узнав, что дядя Вернон его не помнит. Лицо дяди и вправду приобрело густой красно-коричневый цвет, и он свирепо воззрился на мистера Уизли, но промолчал — возможно, потому, что неприятель вдвое превосходил Дурслеев численностью. Испуганная и сконфуженная тётя Петуния озиралась — наверное, опасаясь, что кто-то из знакомых увидит её в столь неподходящей компании. Дудли между там силился стать как можно меньше и незаметнее — задача для него решительно невыполнимая.

— Мы хотели поговорить о Гарри, — сказал мистер Уизли, не переставая улыбаться.

— Да, — рявкнул Хмури. — О том, как с ним надо обращаться.

Усы дяди Вернона ощетинились от негодования. Он заговорил, обращаясь и Хмури — возможно решив из-за котелка, что видит перед собой родственную душу.

— Не знал, что происходящее в моём доме хоть в малейшей степени касается вас...

— Того, чего ты не знаешь, Дурслей, хватило бы на несколько толстых книг, — пророкотал Хмури.

— Касается не касается, не важно, — вмешалась Бомс, чьи розовые волосы, похоже, так оскорбляли эстетическое чувство тёти Петунии, что она предпочла закрыть глаза, лишь бы их не видеть. — Важно другое. Если мы узнаем, что Гарри обижают...

— А будьте уверены, мы узнаем, — вежливо добавил Люпин.

— Да, — сказал мистер Уизли, — даже если вы не разрешите ему пользоваться фелитоном...

Телефоном, — шепнула Гермиона.

— ...словом, если мы узнаем, что с Поттером плохо обращаются, вы за это ответите перед нами, — закончил Хмури.

Дядя Вернон свирепо надулся — ярость пересилила его страх перед этой компанией придурков.

— Вы мне угрожаете, сэр? — осведомился он, да так громко, что на них стали оборачиваться.

— Угрожаю, — подтвердил Шизоглаз, по-видимому, крайне довольный, что дядя Вернон так быстро ухватил суть.

— А я похож на человека, которому можно угрожать? — пролаял дядя Вернон.

— Ну... — Хмури сдвинул со лба котелок, открыв страшно вращающийся волшебный глаз. Дядя Вернон в ужасе отпрыгнул и больно ударился о багажную тележку. — Я бы сказал, очень похож, Дурслей.

Он отвернулся от дяди Вернона и посмотрел на Гарри:

— В общем, Поттер... кричи, если что. От тебя нет известий три дня подряд — мы тут же кого-нибудь присылаем...

Тётя Петуния жалобно заскулила. Было ясно, в каком она ужасе: что скажут соседи, если увидят у неё на пороге подобных людей?

— Бывай, Поттер. — Корявой рукой Хмури пожал плечо Гарри.

— Будь здоров, — тихо сказал Люпин. — Не пропадай.

— Гарри, мы заберём тебя, как только сможем, — шепнула миссис Уизли и обняла его.

— Скоро увидимся, дружище, — взволнованно проговорил Рон, прощаясь с Гарри за руку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Трианон
Трианон

«Трианон» – вторая книга серии «Зерцалия». Главной героине Катерине и ее друзьям снова пришлось столкнуться с выходцами из зазеркального мира. Теперь доппельгангерам нужна она сама, вернее, ее кровь, чтобы в любое время проходить сквозь зеркала. В свою очередь, члены Клуба Калиостро тоже ищут возможность перехода в Зерцалию: они пытаются восстановить Трианон, магический артефакт, известный еще со времен Калиостро, а также воссоздать зеркальную машину. Прочитав дневники своего исчезнувшего отца, Катерина узнает не только о выпавших на его долю злоключениях в Зерцалии, но и о существовании тайны, связанной с ее рождением. Чтобы узнать правду, встретиться с матерью и спасти остекленевшего любимого, девушка решается перенестись в Зерцалию. Но она не одна. Страшный вихрь, вызванный демоническими силами, уносит туда и ее друзей. Здесь их ждут новые приключения и испытания.

Евгений Гаглоев , Евгений Фронтикович Гаглоев

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези