Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) полностью

— Держите, — она протянула стакан. — Пейте, пока не остыл. Что ж, мистер Поттер… я подумала, что нам нужно кое о чем поговорить, после всех вчерашних потрясений.


Гарри промолчал. Амбридж села в кресло и стала выжидательно наблюдать за ним. Когда прошли несколько мучительно долгих минут, она радостно сказала: — Вы не пьете ваш чай!


Гарри поднес стакан ко рту, и внезапно опустил. У одного из чудовищно нарисованных котят на стене были такие же огромные голубые глазищи, как у Грюма. Гарри подумал, что бы сказал Грюм, узнав, что его ученик сейчас пьет чай из рук врага.

— В чем дело? — Амбридж продолжала пристально смотреть на него. — Не хватает сахара?

— Нет, — ответил Гарри.


Он снова поднес стакан ко рту, и сделал вид, что пьет. Губы его были плотно сжаты. Амбридж расплылась в улыбке.

— Отлично, — прошептала она. — Прекрасно. А теперь… — она слегка наклонилась, — где Альбус Дамблдор?

— Понятия не имею, — выпалил Гарри.

— Пейте, пейте, — она улыбнулась. — Мистер Поттер, давайте оставим эти детские игры… я знаю, что вам известно нахождение Дамблдора. Вы с ним всегда были заодно. Подумайте о своем положении, мистер Поттер…

— Я не знаю, где он, — повторил Гарри.


Он сделал вид, что хлебает чай. Амбридж внимательно наблюдала.

— Отлично, — сказала она с весьма недовольным видом. — Тогда скажите мне, где находится Сириус Блэк.


Внутри Гарри все свернулось, и рука со стаканом чая затряслась так, что задребезжало блюдце. Он прислонил край стакана к плотно сжатым губам, и капельки горячей жидкости скатились ему на мантию.

— Я не знаю, — молниеносно выпалил он.

— Мистер Поттер, — сказала Амбридж, — позвольте напомнить, что именно я — в октябре — чуть не поймала Блэка в гриффиндорском камине. Я прекрасно знаю, что он говорил с вами, и если бы я имела веские доказательства, вы бы не разгуливали не свободе, это я могу вам обещать. Повторю, мистер Поттер… где Сириус Блэк?

— Не знаю, — громко сказал Гарри. — Без малейшего понятия.


Они так долго смотрели друг на друга, что глаза Гарри стали слезиться. Потом Амбридж поднялась.

— Ладно, Поттер. В этот раз я вам поверю, но имейте в виду: многие люди из Министерства на моей стороне. Все каналы связи в школе и за её пределами прослеживаются. Смотритель Каминной Сети прослеживает каждый камин в Хогвартсе — кроме моего, естественно. Моя Инквизиторская Свита проверяет всю входящую и исходящую почту замка. А мистер Филч следит за всеми секретными ходами в замке. Если я почую что-то странное…


БАХ!


Пол в кабинете затрясло. Амбридж пошатнулась, схватившись за стол с ужасом на лице.

— Что это —


Она посмотрела на дверь. Гарри, воспользовавшись случаем, вылил содержимое стакана в вазу с засохшими цветами. Он услышал, как несколькими этажами ниже люди кричали на бегу.

— Возвращайтесь на обед, Поттер! — крикнула Амбридж, хватая палочку и подбегая к выходу. Гарри дал ей разогнаться как следует, а затем последовал за ней на шум.


Причину шума было легко найти. Этажом ниже царил полный хаос. Кто-то (Гарри быстро сообразил, кто именно) запустил систему из множества магических фейерверков.


Состоящие из зелено-золотых искр драконы парили по коридорам, изрыгая языки пламени с громкими хлопками; помпезно-розовые обручи диаметром в пять метров с грозным свистом рассекали воздух, словно гигантские летающие тарелки. Ракеты, за которыми тянулся хвост из мерцающих серебристых звезд, рикошетом отлетали от стен; бенгальские огни сами по себе выписывали в воздухе жуткие ругательства; куда бы ни глянул Гарри, везде взрывались хлопушки с грохотом не хуже мин. Гарри продолжал смотреть; вместо того, чтобы погаснуть, чудеса пиротехники набирали силу с каждой минутой.


Филч с Амбридж замерли в шоке, остановившись на середине лестницы. Один из розовых обручей, которому не хватало места для действий, полетел на Амбридж и Филча с угрожающим «б-з-з-з-з-з-з». Оба завопили со страху и пригнулись; обруч с воем вылетел в окно и устремился на свободу. Тут же несколько драконов и огромная, фиолетовая летучая мышь, угрожающе дымя, вылетели в открытую дверь на конце коридора и устремились на верхний этаж.

— Быстрее, Филч, быстрее! — орала Амбридж, — надо что-то делать, пока их не разнесло по школе! Ступефай!


Вспышка красного света выстрелила из конца её палочки, задев одну из ракет. Та, вместо замирания в воздухе, с таким ожесточением полетела вперед, что пробила насквозь портрет ведьмы на лужайке; ведьма успела выбежать в соседний портрет, где двое играющих в карты волшебников поспешно подвинулись.

— Не замораживай их, Филч! — злобно крикнула Амбридж, как будто идея с заклинанием принадлежала Филчу.

— Вы правы, директриса! — прохрипел Филч. Он был сквибом, и мог остановить фейерверки, только проглотив их. Он метнулся к ближайшему шкафу, вытащил метлу, и принялся сбивать фейерверки на лету. Прутья метлы тут же занялись огнем.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже