— Пожирателя поймали. И решили пригласить потенциальную жертву, — передразнил Гарри аврора-проводника, проворно хватая мячик.
— И что? — заинтригованно подавшись вперёд, спросил Ганс.
— Да ничего. Сидел и матерился. Потом всем, а если точнее, персонально мне, предложили удалиться. Так что вы решили насчёт последнего вечера?
Как показала практика, лучшим способом отвлечь друзей от щекотливой темы был банальный перевод разговора на алкогольные темы. Теперь ребята ещё около получаса наперебой будут делиться планами, в содержание которых можно даже не вникать — всё равно никто не заметит, что он не слушает. А пока можно подумать и о жизненно важных вопросах. Например, как же всё-таки попасть на эту Ось времён. И где она вообще находится. Что-то Поттеру подсказывало, что на поезде туда не доедешь. Даже не аппарируешь…
— Гарри! Ау?!
Кажется, он задумался до того, что приобрёл совершенно невменяемый вид. По крайней мере, смотрели на него как раз так, как обычно смотрят соседи, которым тётя Петунья наплела про то, что он учится в школе для умственно отсталых детей с преступными наклонностями.
— Да-да? Я ещё с вами, — мечтательно протянул Поттер, обращая глаза к потолку, но, краем глаза увидев глуповатое выражение лица Фокса, рассмеялся.
— Блин, как всегда, — пробормотал Дмитрий. — Он там, а реальность тут…
Гарри, прекрасно всё слышавший, сделал приятелю страшное лицо и вернулся в свой астрал.
На следующий день Гарри очень пожалел о том, что не догадался запрятать мячи для квиддича куда подальше. Дело в том, что, войдя в свою комнату, парни обнаружили там полную разруху. Какой-то пакостник (а Гарри даже смутно догадывался, какой), осторожно обойдя заколдованные кровати, сделал то, чего Поттер вчера так боялся: бладжеры свободно летали по комнате, громя всё подряд.
Всё, до чего додумался в данный момент Олег, это крепко выругаться. Ганс оказался несколько расторопнее и немедленно направил на один из мячей волшебную палочку.
— Stupefy! — в последний момент Рон ударил немца по руке, помешав выпустить заклинание.
— Эй, не надо так сразу! Нам эти мячи ещё живыми понадобятся!
— Ты бы ещё набор садо-мазо парню подарил! — Майкл попытался высказать своё «фе» Дмитрию, сделавшему юноше такой во всех отношениях «полезный» подарок.
Дмитрий в свою очередь показал ему неприличный жест и предложил попытаться поймать мячи, пока они тут всё не посшибали.
Гарри же безмолвно разглядывал то, что осталось от их комнаты. Пол был устлан страницами какой-то книги. Судя по валяющейся рядом обложке, это был подарок Гермионы на день рождения. Юноша не знал, что злило его больше: то, что это был подарок не кого-нибудь, а Гермионы, то, что книгу юноша ещё не дочитал (о том, что фолиант легко восстановить Гарри почему-то в этот момент подумать не догадался), или то, что произошло всё из-за того, что он поленился убрать мячи туда, где их бы не заметили незваные гости.
Факт же был в том, что юноша, не хорошо прищурившись, сжал кулаки и злобно следил за тем, как по комнате от стены к стене летают бладжеры. Но сражаться с ними Гарри предоставил товарищам, а сам круто развернулся и направился к занимаемой предполагаемыми шутниками комнате, даже не обратив внимания на то, что бладжеры стали двигаться чуть-чуть медленнее. Дверь оказалась заперта, но юношу это не остановило: один взмах палочкой — и дверь плавно падает внутрь комнаты. Гарри, вежливо постучав о развороченный косяк, прошёл по выпавшей из проёма двери. Встретило его шесть офигевших взглядов. Один из них принадлежал Трапатонни, кроме всего прочего, державшего в руках и гордо всем демонстрировавшего, золотой галлеон… причём очень хорошо знакомый Гарри, теперь понявшему, что на шкаф тоже стоило бы наложить пару заклинаний… смертельных.
— Accio! — выкрикнул Гарри, налету ловя монету, как вчера ловил снитч. Контролировать себя юноша практически не мог, так что не отдавал себе отчёта в том, что делал.
— Мерзавец, а мерзавец, между прочим, чужое брать не хорошо, — хрипящим шёпотом проинформировал он застывших шутников. — Слушай сюда, — в лучших традициях Тома Марволо Риддла обратился он персонально к Трапатонни, — запомни хорошо, потому что второй раз я не повторяю: как только ты, или кто-нибудь из твоих козлов-приятелей косо посмотрит на меня и моих друзей, плохо подумает, или, ещё хуже, скажет, пытка Куруциатусом покажется ему несбыточной мечтой. А это — чтобы лучше запомнилось!
С этими словами Гарри швырнул в него отобранной монетой. Отступивший на несколько шагов итальянец, поймал её налету, но немедленно уронил на пол с громким криком. Ладонь правой руки, в которой он держал монету, дымилась. По комнате быстро расползался запах палёной кожи.