— Потому что оно вряд ли одобрено министерством магии, — ответила Гермиона. — А ещё, — добавила она, увидев, что Гарри и Рон закатили глаза, — потому что мне начинает казаться, что ваш Принц — тот еще фрукт.
Гарри и Рон дружно возмутились.
— Это шутка! — воскликнул Рон, переворачивая бутылку с кетчупом над сосисками. — Просто шутка, Гермиона, и всё!
— Подвешивать человека вниз головой за ногу? — уточнила Гермиона. — Кто станет тратить время и силы на изобретение подобных шуточек?
— Фред и Джордж, например, — пожал плечами Рон, — очень даже в их духе. Или, э-э...
— Мой папа, — сказал Гарри. Он вспомнил только сейчас.
— Что? — дружно повернулись к нему Рон и Гермиона.
— Он пользовался этим заклинанием, — пояснил Гарри. — Я... Мне Люпин рассказывал.
Последнее не соответствовало истине; Гарри своими глазами видел, как его отец наложил это заклятие на Злея, но о том посещении дубльдума он Рону и Гермионе не говорил. А сейчас ему в голову пришла замечательная мысль: что, если Принц-полукровка?..
— Может, и твой папа тоже, Гарри, — сказала Гермиона, — но не он один. Если ты забыл, напоминаю: мы вместе видели, как этим заклинанием воспользовалась толпа народу. Они подвесили над землей беззащитных людей и заставили их летать по воздуху.
Гарри с упавшим сердцем уставился на неё. Теперь он и сам вспомнил выходку Упивающихся Смертью на квидишном чемпионате. На помощь пришёл Рон, который пылко заявил:
— Это совсем другое! Они использовали заклинание во зло. А Гарри и его отец просто шутили. Ты не любишь Принца, Гермиона, — Рон сурово указал на неё сосиской, — потому что он лучше тебя разбирается в зельеделии...
— Какая чушь! — воскликнула Гермиона, покраснев. — Но я считаю, что если не знаешь, для чего предназначено заклинание, пользоваться им безответственно, и перестань называть его «Принц», как будто это титул, наверняка это дурацкое прозвище, и вообще, по-моему, он не очень хороший человек.
— Не понимаю, с чего ты взяла! — вспылил Гарри. — Потенциальный Упивающийся Смертью не стал бы хвастать тем, что он «полу», верно?
Не успев договорить, Гарри вспомнил, что его отец — чистокровный колдун, но сразу отбросил эту мысль; об этом он подумает позже...
— Упивающиеся Смертью не могут все без исключения быть чистокровными, в мире не так много чистокровных колдунов, — упрямо возразила Гермиона. — Я думаю, большинство — полукровки, которые притворяются чистокровными. А ненавидят они только муглорождённых и с радостью приняли бы тебя и Рона.
— Меня? Да ни за что! — Рон возмущённо махнул на Гермиону вилкой; кусок сосиски слетел и попал Эрни Макмиллану по голове. — Вся моя семья — так называемые предатели крови! Для Упивающихся Смертью это всё равно что муглорождённые!
— А меня, конечно, приняли бы с распростёртыми объятиями, — саркастически заметил Гарри. — Мы вообще были бы лучшими друзьями, если б они всё время не пытались меня укокошить.
Рон засмеялся, и даже Гермиона невольно улыбнулась, но тут их отвлекло появление Джинни.
— Эй, Гарри, вот — просили тебе передать.
Она протянула ему пергаментный свиток, надписанный знакомым косым почерком.
— Спасибо, Джинни... Это про следующее занятие с Думбльдором, — сказал Гарри Рону и Гермионе, разворачивая свиток и быстро пробегая глазами письмо. — В понедельник вечером! — Ему неожиданно стало легко и радостно. — Джинни, хочешь пойти с нами в Хогсмед? — предложил он.
— Я иду с Дином... может, там увидимся, — ответила та и ушла, помахав на прощание.
Филч, как всегда, стоял у дверей и проверял по списку, разрешено ли уходящим посещение Хогсмеда. Процедура затянулась дольше обычного, потому что каждого трижды перепроверяли сенсором секретности.
— Какая разница, если мы что-то ВЫНОСИМ? — возмутился Рон, опасливо косясь на длинный тонкий сенсор. — Проверять надо то, что ВНОСИТСЯ!
За нахальство ему досталась пара лишних тычков сенсором; даже выйдя на улицу, под ветер и мокрый снег, Рон всё ещё болезненно морщился.
Путь в Хогсмед не доставил ребятам никакого удовольствия. Гарри замотал почти всё лицо шарфом; открытая часть вскоре онемела и заболела от холода. Школьники толпой шли по дороге, сгибаясь чуть ли не вдвое на ледяном ветру. Гарри успел не один раз подумать, что, возможно, имело смысл остаться в тёплой общей гостиной; когда же они добрались до Хогсмеда и увидели заколоченный «Хохмазин Зонко», он воспринял это как знак свыше: прогулка обречена на провал. Рон показал рукой в толстой перчатке на «Рахатлукулл», к счастью, открытый, и Гарри с Гермионой, спотыкаясь, вошли вслед за ним в переполненный магазин.
— Хвала Мерлину, — поёжился Рон, вдыхая тёплый конфетный воздух. — Давайте тут весь день просидим.
— Гарри, мой мальчик! — звучно раздалось сзади.
— О нет, — пробормотал Гарри.
Ребята обернулись и увидели профессора Дивангарда в громадной меховой шапке и пальто с таким же меховым воротником. В руках он держал большую сумку с ананасовыми цукатами и занимал по меньшей мере полмагазина.