Читаем Гарри Поттер и Принц-Полукровка полностью

Гарри назначил первую тренировку на следующий четверг, после чего они с Роном и Гермионой попрощались с остальными и направились к Огриду. Морось наконец прекратилась, сквозь облака робко проглядывало бледное солнце. Гарри страшно проголодался; он надеялся, что у Огрида найдется что-нибудь поесть.

— Я думал, что пропущу четвертый мяч, — радостно говорил Рон. — Видели, как хитро Демельза его закрутила…

— Да, ты был просто великолепен, — восторженно распахнув глаза, подтвердила Гермиона.

— Уж получше, чем Маклагген, — с неподражаемым самодовольством сказал Рон. — Видели, как он рванул не туда на пятом мяче? Будто под заморочным заклятием…

К изумлению Гарри, Гермиона вдруг сильно покраснела. Рон ничего не заметил; он был слишком увлечен описанием своих подвигов.

Перед хижиной Огрида стоял привязанный Конькур, громадный серый гиппогриф. Завидев ребят, он повернул к ним свою массивную голову и защелкал острым, как бритва, клювом.

— Ужас какой, — нервно пролепетала Гермиона. — Все-таки он очень страшный.

— Брось, ты ж на нем летала, — отозвался Рон.

Гарри шагнул вперед и низко поклонился гиппогрифу, глядя ему прямо в глаза и не мигая. Через несколько секунд Конькур тоже опустился в поклоне.

— Как поживаешь? — тихо спросил Гарри и подошел ближе, чтобы погладить зверя по оперенной голове. — Скучаешь по нему? Но тебе ведь хорошо здесь с Огридом, правда?

— Эй! — громко окликнул чей-то голос.

Из-за угла хижины выскочил Огрид в большом цветастом фартуке, с мешком картошки в руках. Следом появился огромный немецкий дог Клык; он гулко гавкнул и бросился вперед.

— Отойдите! Он вам щас пальцы… а-а. Это вы.

Клык прыгал на Рона и Гермиону, пытаясь лизнуть их в уши. Огрид секунду постоял, глядя на ребят, потом решительно развернулся и ушел в дом, захлопнув за собой дверь.

— Кошмар! — воскликнула потрясенная Гермиона.

— Не переживай, — сумрачно бросил Гарри, подошел к двери и громко постучал.

— Огрид! Открывай, нам надо с тобой поговорить!

Изнутри не раздавалось ни звука.

— Если не откроешь, мы ее взорвем! — Гарри вытащил волшебную палочку.

— Гарри! — с укором воскликнула Гермиона. — Не будешь же ты…

— Еще как буду! — ответил Гарри. — Отойдите…

Ничего больше он сказать не успел: дверь, как и надеялся Гарри, распахнулась. На пороге стоял разгневанный Огрид. Несмотря на цветастый фартук, выглядел он грозно.

— Я — учитель! — взревел он, обращаясь к Гарри. — Учитель, Поттер! Ты не смеешь взрывать мою дверь!

— Извините, сэр, — ответил Гарри, подчеркнув последнее слово, и спрятал палочку во внутренний карман.

Огрид оторопел.

— С каких это пор ты обращаешься ко мне «сэр»?

— А с каких пор ты называешь меня «Поттер»?

— А-а, очень остроумно, — пробурчал Огрид, — обхохочешься. Поймал старого дурака, да? Ладно уж, входите, маленькие неблагодарные…

Хмуро ворча, он отступил назад и дал ребятам пройти. Гермиона испуганно прошмыгнула в хижину вслед за Гарри.

— Ну? — брюзгливо сказал Огрид, когда Гарри, Рон и Гермиона расселись за огромным деревянным столом. Клык сразу положил голову Гарри на колено и обслюнявил ему робу. — В чем дело? Пожалели меня? Думали, я тут с тоски дохну или чего?

— Нет, — ответил Гарри. — Просто хотели тебя повидать.

— Мы по тебе скучали! — звенящим голосом воскликнула Гермиона.

— Скучали, значит? — фыркнул Огрид. — А-а. Да-да.

Он топал по хижине, заваривая чай в огромном медном чайнике, и все время что-то бубнил себе под нос. Потом наконец шваркнул на стол три большие, словно ведра, кружки с чаем цвета красного дерева и тарелку с каменными кексами. Гарри так проголодался, что обрадовался и этому, и мгновенно схватил один кекс. Огрид сел за стол и принялся чистить картошку с такой свирепостью, как будто несчастные клубни чем-то жестоко ему досадили.

— Огрид, — робко заговорила Гермиона, — мы ведь правда хотели продолжать занятия...

Огрид еще раз громко фыркнул. Гарри показалось, что на картошку упало несколько козявок, и он внутренне порадовался, что они не остаются к ужину.

— Честно! — заверила Гермиона. — Но это ну просто никак не вписывается в расписание!

— Ага, конечно, — упрямо сказал Огрид.

Тут что-то странно хлюпнуло, и все оглянулись. Гермиона тихо взвизгнула, а Рон вскочил и быстро обежал стол, подальше от большой бочки, которая стояла в углу. Сначала ребята ее не заметили, а она была до краев полна скользких белых извивающихся личинок футовой длины.

— Что это, Огрид? — Гарри, скрывая отвращение, изобразил интерес, но все же отложил каменный кекс в сторону.

— Обычные гигантские личинки, — буркнул Огрид.

— А вырастут из них…? — опасливо спросил Рон.

— Не вырастут они, — проворчал Огрид, — я ими Арагога кормлю, — и неожиданно разразился рыданиями.

— Огрид! — воскликнула Гермиона. Она вскочила, бросилась к нему по длинной стороне стола, чтобы не подходить к бочке, и обняла великана за вздрагивающие плечи. — В чем дело?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези