Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя полностью

Гермиона смеется. Гарри, Джинни и Драко входят, когда они тянутся друг к другу, чтобы снова поцеловаться. Они отскакивают друг от друга.

ГЕРМИОНА: Гарри, Джинни, и… Драко, как приятно видеть вас!

ГАРРИ: Сны. Они начались снова, что ж, они не остановятся.

ДЖИННИ: И Альбус пропал. Опять.

ДРАКО: Скорпиус тоже. Макгонагалл проверила всю школу. Они ушли.

ГЕРМИОНА: Я немедленно вызову мракоборцев, я буду…

РОН: Нет, не надо, все в порядке. Я видел Альбуса прошлой ночью.

ДРАКО: Где?

Они все смотрят на Рона, он смущается, но начинает говорить.

РОН: Я выпил пару стопок огневиски с Невиллом в Хогсмиде, и мы вернулись домой, достаточно поздно, очень поздно, и пытались справиться с волшебным порохом, ну, как вы знаете, когда выпьешь, ты не хочешь связываться с чем-нибудь…

ДЖИННИ: Рон, переходи к делу, пока мы тебя не придушили.

РОН: Он не сбежал, а залег на дно. Нашел себе девушку постарше.

ГАРРИ: Девушку постарше?

РОН: Ага, и самое классное…с потрясающими серебристыми волосами. Видел их на крыше рядом с совятней. Там еще Скорпиус мешал им побыть вдвоем. Я еще подумал, приятно видеть, что мое любовное зелье работает.

У Гарри промелькнула мысль.

ГАРРИ: Ее волосы были серебристыми или голубыми?

РОН: Вроде того. Серебристо-голубые.

ГАРРИ: Он говорит о Дельфи Диггори. Племянница Амоса Диггори.

ДЖИННИ: Речь идет снова о Седрике?

Гарри быстро думает, ничего не говоря. Гермиона беспокойно осматривает комнату и кричит из-за двери.

ГЕРМИОНА: Этель! Отменить гоблинов.

СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ. ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ ИМ. СВЯТОГО ОСВАЛЬДА. КОМНАТА АМОСА

Гарри с Драко захотят внутрь, их палочки наготове.

ГАРРИ: Где они?

АМОС: Гарри Поттер, и что я могу сделать для вас, сэр? И Драко Малфой. Я польщен.

ГАРРИ: Я знаю, как вы использовали моего сына.

АМОС: Я использовал вашего сына? Нет. Вы сэр. Вы использовали моего прекрасного сына.

ДРАКО: Скажи нам сейчас же, где Альбус и Скорпиус? Или столкнешься с серьезными последствиями.

АМОС: Но почему я должен знать, где они?

ДРАКО: Не надо притворяться маразматиком. Мы знаем, что вы посылали им сов.

АМОС: Я не делал ничего подобного.

ГАРРИ: Амос, вы еще не слишком стары для Азкабана. В последний раз их видели на крыше башни Хогвартса с вашей племяницей, а потом они изчезли.

АМОС: Я не имею не малейшего представления, о чем… (Он слегка запинается.) С моей племянницей?

ГАРРИ: Там нет пучин, в которые вы бы не попали, там ваша племянница, вы отрицаете, что она была там с вашими специальными указаниями?

АМОС: Да, отрицаю. У меня нет племянницы.

Это остановило Гарри.

ДРАКО: Есть медсестра, которая работает здесь. Дельфина Диггори.

АМОС: У меня нет племянницы, потому что у меня не было ни братьев, ни сестер. Также как и у моей жены.

ДРАКО: Мы должны выяснить, кто она на самом деле. Сейчас же.

СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС. ПОЛЕ ДЛЯ КВИДДИЧА

Мы видим Дельфи, которая наслаждается каждой секундой своей новой личности. Там, где были дискомфорт и уязвимость, теперь лишь только сила.

АЛЬБУС: Что мы делаем на поле для квиддича?

Дельфи молчит.

СКОРПИУС: Турнир Трех Волшебников. Третье задание. Лабиринт. Вот, где был лабиринт. Мы возвращаемся за Седриком.

ДЕЛЬФИ: Да, пришло время освободить тот мир раз и навсегда. Мы вернемся к Седрику и при этом восстановим мир, который ты видел, Скорпиус…

СКОРПИУС: Ад. Ты хочешь восстановить ад?

ДЕЛЬФИ: Я хочу вернуть чистую и сильную магию. Я хочу возродить Тьму.

СКОРПИУС: Ты хочешь возвращения Волан-де-Морта?

ДЕЛЬФИ: В мире волшебников есть всего один достойный правитель, и он вернется. Первые два задания забиты магией под завязку, мы путешествовали туда минимум дважды, а третье задание чисто, так что давайте отправимся туда?

АЛЬБУС: Мы его не остановим, что бы ты не заставила нас сделать. Мы знаем, что он должен победить в схватке с моим отцом.

ДЕЛЬФИ: Я не просто хочу, чтобы вы остановили его. Я хочу, чтобы вы унизили его. Я хочу, чтобы он вылетел из этого лабиринта голый, верхом на метле из пурпурных перьев. Унижение загнало нас сюда, и оно вытащит нас отсюда. И тогда пророчество исполнится.

СКОРПИУС: Не знал, что с этим связано пророчество. Какое пророчество?

ДЕЛЬФИ: Ты видел мир таким, каким он должен быть, Скорпиус, и сегодня мы сделаем все для того, чтобы он вернулся.

АЛЬБУС: Нет. мы не подчинимся тебе. Кем бы ты ни была. Чего бы ты от нас ни хотела.

ДЕЛЬФИ: Конечно, подчинитесь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (народный перевод)

Квиддитч сквозь века
Квиддитч сквозь века

Кроме серии из семи книг, которые Роулинг собирается написать о всех семи годах учебы Гарри в Хогвартсе, она попутно издала две брошюры, имеющие самое прямое отношение к магическому миру в общем, и к нашим троим маленким волшебникам в частности. Р' сущности, это учебники, которые Гарри читает в СЃРІРѕР№ первый год пребывания в Хогвартсе. Книги были написаны еще с РѕРґРЅРѕР№ очень важной целью — все поступившие РѕС' РёС… продажи средства Р±СѓРґСѓС' переданы в благотворительный фонд Comic Relief UK. Это замечательная благотворительная организация, которая прежде всего занимается организацией различных проектов в Африке (решение проблемы голодающих детей и так далее).Первая из РЅРёС… — это «Квиддитч СЃРєРІРѕР·ь века», та самая, которую запоем перечитывают наши юные герои! Р' книге РїРѕРґСЂРѕР±но и с СЋРјРѕСЂРѕРј описана история возникноваения волшебной РёРіСЂС‹, формирования ее правил, самые известные команды, и многое, многое другое. Сама писательница РіРѕРІРѕСЂРёС', что в детстве была ужасно неспортивной, однако, в один прекрасный день решила, что в волшебном мире не хватает такой РёРіСЂС‹, которой Р±С‹ волшебники увлекались так же, как, скажем, магглы увлекаются футболом. Р

Джоан Роулинг

Фэнтези

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия