Я пододвинул к себе кубок с тыквенным соком. Руки слегка дрожали. Докатился, Гарри Поттер…
— Гарри, а почему ты не ешь? — удивлённо поинтересовался Рон, сидящий неподалёку.
— Не хочется, — прохрипел я. Не объяснять же ему, что при слове «еда» меня тошнит. Зачем я вообще сюда спустился? Ах, да, Пат… Мой друг сидел за столом Слизерина, мрачный как смерть. Почуяв мой взгляд, отсалютировал мне кубком, криво улыбаясь. По крайней мере, он живой и, видимо, невредимый. Искать за преподавательским столом его неулыбчивого папашу мне как-то не хотелось.
— Гарри, ты не забыл, что сегодня у нас тренировка? — бодренько поинтересовалась Джинни, — я зарезервировала поле на три.
— Оооо… — против воли вырвалось у меня, и я обхватил свою голову руками, так как при мысли о мётлах, Снитче и квиддиче она начинала кружиться.
— Гарри, ты в порядке? — обеспокоено спросила Джинни, — что-то ты нехорошо выглядишь. Может, ты заболел?
Гермиона громко фыркнула.
— Что? — не поняла наша добрая капитанша, — может, тебе лучше сходить к мадам Помпфри?
О да. Это великолепная идея. Здравствуйте, мадам Помпфри. Понимаете, тут такое дело — я вчера напился и у меня тяжёлое похмелье. У вас рассольчику не найдётся? Или опохмелиться чем-нибудь?
— Нет, — уныло проговорил я, глядя Джинни в глаза, — со мной всё в порядке. Просто я не выспался.
— Ну да, — подмигнул мне Дин, — жёстко было спать на полу-то?
— На полу? — удивилась Джинни, — как ты там оказался?
— Свалился, — без выражения ответил я.
Проследив взглядом, как эта парочка вышла из-за стола, я удручённо повернулся к Гермионе.
— Ну давай. Добивай меня.
— Лежачих не бьют, — строго, но с иронией в голосе, сказала она, раскрывая учебник по Превращениям, — я бы могла сказать многое, но ты сам себя наказал. Мне только интересно — вчера, что, был какой-то праздник?
— Праздник? — вяло повторил я, — да у меня горе!
Моя подруга недоверчиво, и немного насмешливо на меня посмотрела.
— Какое?
Я пододвинулся к ней поближе, наклонился и на ухо в нескольких словах обрисовал, какое у меня было «горе». Те, кто ещё сидел за столом, с нескрываемым интересом поглядывали в нашу сторону.
Когда я закончил говорить, Гермиона сдавленно охнула и с громким стуком захлопнула учебник.
— Теперь поняла? — уныло спросил я.
— О… — ошарашено выдала она, но тут же знакомая Гермиона взяла верх над изумлением, — и ты, конечно, нашёл лучший способ решения проблемы!
Я неопределённо хмыкнул и пожал плечами. Отвечать не хотелось из-за вновь подступившей к горлу тошноты. Если бы я был женщиной, подумал бы, что беременный.
— Ах, Гарри, — пробормотала Гермиона и пристально посмотрела мне в глаза, — тебе страшно?
— Нет. Мне не страшно. Мне хреновоооо… — протянул я, нисколько не привирая. Сейчас и десять Волдемортов моё состояние не ухудшат.
Гермиона замолчала. Я сидел, запустив пятерни в волосы, и с грустью понял, что забыл сегодня расчесаться. А что? Снейп ходит с немытой башкой, а я буду ходить с нечёсаной. Рыцарский обет — не расчёсывать волосы, пока не побежу… победю… короче, пока не прикончу Волдеморта. Нет, так я скоро стану походить на дикообраза… Надо будет придумать другой обет.
Мне немного полегчало и я решил задать интригующий меня вопрос:
— Гермиона, а я… это… вчера самостоятельно до спальни дошёл?
— Да. А ты что, не помнишь?
Я неопределённо мотнул головой и угукнул.
— Что? — не поняла она.
— Прикинь, какая штука получается, — криво ухмыляясь, посмотрел на неё я, — я пришёл вчера в дрова, сам поднялся в спальню, разделся, сложил одежду аккуратной стопочкой, сунул палочку под матрас, завернулся в одеяло, лёг на пол и уснул.
Гермиона уткнулась в учебник, и плечи её затряслись в приступе беззвучного хохота. А ведь я ещё ей не рассказал, как она меня во сне била букетом по голове у алтаря…
— Ты невозможный человек, Гарри, — наконец отсмеявшись, проговорила она, — у тебя тут пророчество, Волдеморт, а ты таким глупостям удивляешься.
— Какой уж есть, — пожал я плечами, наблюдая, как моя подруга роется в своей школьной сумке.
Гермиона наконец нашла, что искала и протянула мне… упаковку аспирина. Я был поражён до глубины души.
— Я всегда с собой привожу, — пояснила она, — не бегать же за зельем к мадам Помпфри каждый раз, когда заболит голова.
— Знаешь, Гермиона, — от благодарности у меня пересохло в горле, — ты лучше всех.
Она смущённо хмыкнула.
— Надо запомнить на будущее. Чтобы быть лучше всех, надо не ругать парня с похмелья, а сунуть ему аспирин.
— Да, мы мужчины, очень просты в применении, — ответил я, выпивая сразу две таблетки.
Тут к столу вернулись Джинни и Дин.
— Слушай, Гарри, — сказал Дин, — тебя там Снейп вызывает.
Я похолодел. Ну всё. Вот и конец.
— Гарри, — обеспокоенно проговорила Гермиона, — я смотрела утром — за ночь с Гриффиндора и Слизерина снято только по пятнадцать баллов.
Джинни и Дин при слове «только» озадаченно на неё посмотрели. Я молча встал из-за стола и попытался хоть чуть-чуть пригладить волосы.
— Ну, я пошёл, — замогильным голосом произнёс я, — не поминайте лихом.