Читаем Гарри Поттер и случайности (СИ) полностью

- И поэтому ты меня даже в дом не пригласишь?

- Ну что с тобой поделаешь. Заходи. Пусть и незваный, но всё же гость.

Пока Гарри собирал в охапку мётлы и поднимался по ступенькам, Гермиона уже успела отпереть входную дверь и, широко распахнув её, кивком пригласила его внутрь.

- Тапочки не предлагаю, сейчас времена постоянной бдительности и оставлять вещи далеко от себя не стоит. - Взмах её палочки, слово, и подошвы его старых теннисных туфель очистились от грязи и заскрипели по полу, а одежда избавилась от пыли.

Поведение старой подруги нельзя было назвать обычным. Она обрадовалась ему, но слишком быстро в ней угасло всегда радующее его счастливое возбуждение от встречи. Её вид напомнил состояние Тонкс после Отдела Тайн. Свеча вместо пылающего костра, скорбь, усталость, задавливаемая боль безответной тогда любви. А что у Гермионы?

Наконец Гарри смог сказать себе, что его обеспокоило в Гермионе - неестественное спокойствие. Точнее, отстранённость, отсутствие чувств и эмоций на лице и в движениях тела, которыми всегда сопровождалась её речь.

"А может быть я не видел её такой, потому что это она выбирала время и место встреч и разговоров со мной. И я, дурак, ни разу не побывал здесь за все годы дружбы. Или я... Стоп, только не молчать!"

- Класс, результат не хуже Тонкс... А у вас здорово. Чисто, но не как у Дурслей. Уютно. И пахнет - странновато, но приятно.

- Учуял. Мама под настроение палочку с благовониями или ароматическую свечу любит зажечь. Ей особо нравились те, которые я у Парвати добывала в обмен на помощь в учёбе.

- Но у неё сестра на Равенкло, неужели не помогала?

- Помогала, конечно. Но только временами. То в них просыпалось детское соперничество, то Падме надоедало общество сестрицы-балаболки, то они просто во мнениях не сходились...

- Не знал.

- И не узнал бы.

- А почему в Хогвартсе сёстры Патил подобным образом не пахли?

- Магией убирали запах. Неприлично заставлять других нюхать себя, кому-то неприятно или отбивает аппетит. Зелья тоже лишних ароматов не любят. - Заметив как Гарри непроизвольно сглотнул при слове "аппетит", добавила. - Пошли на кухню. Ты как насчёт перекусить?

- Да я бы и поесть не отказался, пока летел и твой дом искал, проголодался. Кстати, нашёл я его с трудом.

- Стоп, мётлы и рюкзак сюда, в угол, и вон дверь, мой руки, лицо и возвращайся.

Подмигнув отражению своей физиономии и убедившись в отсутствии явной грязи на ней, Гарри всё же вымыл с мылом и лицо, и руки до локтей, одновременно настраивая вести себя веселей за двоих.

На кухне Гермиона кивком головы пригласила его осмотреть вместе с ней содержимое холодильника.

- Та-ак... Есть замороженные отбивные, котлеты и блинчики с разной начинкой, сосиски, бекон, яйца. Можно сварить макароны или рис, картошку замороженную пожарить. Есть мюсли и разные хлопья, можно молоком залить.

- Ух ты... Давай побыстрее и посытнее что, сосиски и макароны. Их трудно испортить.

- Так ты вроде бы знатный повар.

- Враньё, помимо жарки бекона, яичницы и тостов ни на что иное тётя меня натаскать так и смогла. Даже дядя, когда приспичит, лучше меня готовить умеет.

- Сколько тебе таких вот сосисок варить?

- Давай шесть.

Гермиона достала палочку, и уже через минуту грелась вода, немудрёные яства были наготове для загрузки в кастрюли сразу после закипания, а на стол прилетели тарелки и столовые приборы вместе с набором приправ и готовых соусов в бутылочках.

- Здорово у тебя получается, не хуже, чем у миссис Уизли.

- Хуже, мне до неё очень далеко, пока только самое простое могу. Уж не говоря о вкусе. Даже простой луковый суп - у меня бурда бурдой, а у неё... Сам знаешь...

Вместо Гарри ответил его заурчавший желудок, и друзья, переглянувшись, одновременно прыснули со смеху. Настроение Гермионы слегка улучшилось.

- Да, сливочные или томатные соусы миссис Уизли к макаронам сейчас бы не помешали.

- А чего ты тогда не полетел в Нору? Мог бы сейчас наслаждаться её готовкой.

- Накормить бы накормили, вот только они бы меня и слушать не стали, а сразу законопатили обратно к Дурслям.

- А Гермиона Грейнджер, значит, всё наоборот?

- Я буду умолять. И добавлю волшебное слово: "Пожа-а-алуйста".

- Да, трудно устоять перед таким козлиным блеянием.

- Я не козёл, а благородный олень!

- Всей разницы - рога поветвистее. - Гарри насупился на намёк, а Гермиону его обида только раззадорила. - Тебе разве неохота повидаться и потискаться с Джинни?

- Я порвал с ней.

- Что ты говоришь? Ужас-то какой! Бедняжка все глаза себе выплакала, наверное.

- Не смейся. Это ради её же безопасности.

- А вот это смешно по-настоящему. Ты что, письма с извещениями и клятвой в штаб упиванцев послал? "Так мол и так, не моя Джинни Уизли девушка уже, не моя. Не трогайте её!" И на Хогвартс большой плакат с тем же текстом повесил. Так ведь не поверит никто, после того как вся школа следила, как вы обнимались-миловались весь конец года. Благородный человек, ставящий счастье дамы выше собственного, думает головой, а не гол... Это раз. И не после того, как натворит дел, а до...

Перейти на страницу:

Похожие книги