— Куди це ти? — поцікавився Рон.
— Якщо ми залишаємося тут, то треба захистити це місце закляттями—оберегами, — відповіла вона, підняла чарівну паличку й почала ходити навколо Гаррі й Рона широкими колами, нашіптуючи заклинання. Гаррі бачив, як замерехтіло повітря — наче Герміона вичакловувала навколо галявини теплий серпанок.
—
— Намет?
— Там, у торбинці!
— А—а, в торбинці… справді, —дійшло до Гаррі.
Тепер він не нишпорив навмання, а відразу скористався замовлянням—викликанням. Намет вискочив грудкуватим згортком полотна, мотузок і жердин. Гаррі впізнав — частково через котячий запах, — що це той самий намет, у якому вони спали на Кубку світу з квідичу.
— Я думав, це намет того типа з міністерства, Перкінса, — зауважив Гаррі, виплутуючи зі шворок кілочки.
— Йому він непотрібний, у нього розгулявся ревматизм, — Герміона виконала чарівною паличкою складну фігуру з восьми рухів, — тож Ронів тато сказав, що я можу його позичити.
—
— Не називай це ім'я! — грубо урвав її Рон. Гаррі й Герміона перезирнулися.
— Вибач, — Рон зі стогоном спробував трохи піднятися, щоб їх бачити, — але це звучить наче… заклинання чи щось таке там. Чи не можна казати на нього "Відомо—Хто"?… Будь ласка.
— Дамбддор казав, що боятися імені… — почав було Гаррі.
— Якщо ти не звернув уваги, то мушу нагадати, що називання Відомо—Кого на ім'я Дамбдцорові не дуже допомогло, — огризнувся Рон. — Просто… просто майте до Відомо—Кого хоч трохи пошани, чуєте?
—
Гаррі з Герміоною затягай Рона в намет. Інтер'єр був точнісінько такий, як його запам'ятав Гаррі: невеличка квартира з ванною і крихітною кухонькою. Він відсунув старе крісло й поклав Рона на нижнє місце двоповерхового залізного ліжка. Навіть від цього коротенького переміщення Рон ще дужче поблід, тож коли вони його вклали на матрац, він знову заплющив очі й деякий час мовчав.
— Я зварю чаю, — сказала, відсапуючись, Герміона, ви йняла з глибин своєї сумочки чайника з кухлями й пішла на
кухню.
Гаррі гарячий чай допоміг не менше, ніж вогневіскі тієї ночі, коли загинув Дикозор. Він ніби випік рештки страху, що тріпотіли в грудях. Минула хвилина—дві, і Рон порушив тишу.
— Як думаєте, що сталося з Катермолами?
— Вони мали б утекти, — відповіла Герміона, для впевненості стискаючи гарячий кухоль. — Якщо в містера Катермола хоч трохи варить голова, він забрав місіс Катермол "Явленням—пліч—о—пліч" і зараз вони тікають з країни разом з дітьми. їй так порадив Гаррі.
— Чорт, надіюся, вони втекли, —сказав Рон, спираючись на подушки. Чай йому допоміг, обличчя трохи порожевіло. — Хоч у мене було таке відчуття, ніби той Реґ Катермол доволі тупуватий, судячи з того, як усі зі мною розмовляли, коли я під нього маскувався. Боже, хоч би вони встигли… якщо вони через нас потраплять в Азкабан…
Гаррі подивився на Герміону й питання, яке він їй хотів задати — чи відсутність у місіс Катермол чарівної палички не завадила б їй явитися пліч—о—пліч з чоловіком — так і не зірвалося в нього з язика. Герміона дивилася, як переймається Рон долею Катермолів, і в її очах було стільки ніжності, що Гаррі аж ніяково стало, наче він застав їх за поцілунком.
— То він у тебе? — запитав Гаррі, частково для того, щоб нагадати про свою присутність.
— У мене… що в мене? — розгубилася дівчина.
— Те, заради чого ми заварили всю цю кашу! Медальйон! Де медальйон?
— То ви його
— Та ми ж рятувалися від смертежерів, — сказала Гермі —она. — Ось.
Вона вийняла з кишені мантії медальйон і передала Ронові.
Медальйон був завбільшки з куряче яйце. Декоративна літера "С", інкрустована маленькими зеленими камінчиками, тьмяно поблискувала в розсіяному світлі, що сочилося крізь тканину намету.
— А не міг його хтось знищити після крадіжки у Крічера? —з надією запитав Рон. —Тобто, чи це й досі горокракс?
— Думаю, що так, —сказала Герміона, забираючи медальйон у Рона й уважно оглядаючи. — Якби його хтось нищив чарами, то залишилися б сліди втручання.
Вона подала медальйон Гаррі, і він покрутив його в пальцях. Прикраса була ціла й неушкоджена. Йому пригадалися подерті рештки щоденника і те, як тріснув камінь у персні—горокраксі, коли його знищував Дамблдор.