— Подпись причудливая, размашистая, с виньетками. Наработанная. Почерк устойчивый, беглый. Данный господин явно привык много писать и довольно часто дает автографы. Причем, судя по следу, не шариковой ручкой и даже не «паркером», а чем-то вроде пера. «Почитательнице моего таланта» — смерть от скромности ему явно не грозит.
— Итак, судя по записи и автографу, мы видим автора дамских романов, самовлюбленного и самоуверенного. Полагаю, тогда я видела нечто подобное и действовала исходя из увиденного. Послушайте дальше.
«Ах, мистер Локхарт, это такая честь, такая честь для меня! Я не могла себе даже представить, что такая знаменитость, как Вы, снизойдете до нашего маленького городка. Что привело Вас сюда?»
«Дела, мадам. К сожалению, один мой знакомый — Вам же известна фамилия Снейп? — в силу занятости в школе не смог нанести Вам визит, чтобы поинтересоваться, чем был вызван Ваш интерес к его скромному жилищу в Коукворте. Увы, его, в некотором смысле, коллега, мистер Флетчер, Вы его не знаете, при попытке найти Вас несколько… эээ… отвлекся. Кстати, как Вам удалось затащить беднягу Мундунгуса на склад маггловской одежды? При виде такого богатства он несколько растерялся и позабыл о своих обязанностях. В результате Дамблдор…»
— И ты позволила такому самовлюбленному дилетанту достать себя, Саманта?
— Тссс, Джеффри. Мне очень стыдно. Дальше.
«…обратился ко мне и не прогадал! Он направил меня сюда, в Литтл-Уингинг, и вот теперь я здесь».
— То есть расследование проводил не этот идиот. Его направили сюда на готовенькое. Скорее всего, на меня вышли все-таки через Лили Эванс. Уже легче, не так обидно.
«О, я не жалею. Вряд ли я была бы так рада мистеру Снейпу, как я рада Вам. Вы такой душка! И Дамблдор выбрал именно Вас…»
«Потому что я лучший, это же очевидно. Думаю, по результатам моего визита директор все же предоставит мне должность, на которую уже много лет точит зубы бедняга Северус. Впрочем, что толку говорить об этом неудачнике, ведь я переиграл даже самого старого интригана».
«Для Вас, столь мужественного человека со столь мощным интеллектом, это не должно было стать проблемой, не так ли?»
— Не перебарщиваешь, Сэмми?
— Судя по всему, нет.
«Разумеется. Это даже забавно — вся Магическая Британия…»
— Магическая?!
— Теперь вы представляете, леди и джентльмены, как мы с Джеффри были шокированы, прослушав эту запись в первый раз. Дальше.
«… гадает, куда Дамблдор спрятал Мальчика-Который-Выжил, а я в первый же день обнаружил его здесь. Это же тот молодой человек, которого Вы и эти ужасные магглы используете вместо домового эльфа?»
— Не думала, что эльфы теперь нанимаются прислугой за два фунта в час.
— Судя по книгам мистера Толкиена, они деградировали от Эпохи к Эпохе. Что вас так удивляет? У меня есть внуки, внуки читают сказки, и даже играют в эти… подземелья с драконами. Так что почему бы мне и не знать этого? Впрочем, давайте дослушаем, осталось совсем немного.
«Маленькому негодяю не повредит немного полезного труда, не все же ему бить стекла!»
«Негодяю? Да, Вы смогли меня удивить. Кто бы мог подумать, что Золотой мальчик… Впрочем, к моему величайшему сожалению, миссис Кейн, пора переходить к сути дела. Увы, но некоторые знания могут быть опасны, в том числе и для Вас самой. И моя миссия — спасти Вас от Вашей же памяти. Вам лучше забыть и о Коукворте, и обо всем, связанном с мистером Гарри Поттером. Обливиейт!»
— Согласитесь, леди и джентльмены, — невозмутимо заметила Шарлин, — за такую запись не грех отдать еще один год памяти. Но для меня лично лучше бы это был тысяча девятьсот сорок третий.
— У каждого есть такой поганый год, — согласно пробурчал МакФергюссон, — так что можем и скинуться.
Все кивнули. Гарри подумал, что он, наверное, не прочь отдать все свои воспоминания, с момента появления в доме дяди с тетей и до того вечера, когда он впервые пробрался через дырку в живой изгороди в сад миссис Кейн. Но ни в коем случае не позже.
— Самое важное здесь, — Делла сосредоточенно изучала записи, — это слова «Магическая Британия». Не то чтобы я видела какую-то разницу между мутантами из комиксов и магами и колдунами, тут важнее второе слово.
— Вы имеете в виду достаточно большое сообщество, способное сформировать целую магическую страну внутри обычной?
— Вроде того. Как минимум, это сообщество достаточно велико, чтобы кормить писателей и содержать школы.
— Небольшое количество писателей и, вероятнее всего, одну-единственную школу.
— Поясните, Таппенс?
— Видите ли, мистер Локхарт при всем своем самомнении даже не подумал, что книга, которую он подписал, может быть не его. Вероятно, мало кто составляет ему конкуренцию. А такое может быть только если общество читателей численно не превосходит одного небольшого городка.
— Этот самовлюбленный павлин подписал бы даже железнодорожное расписание. Впрочем, не буду спорить: само самодовольство мистера Локхарта говорит о том, что писателей в этом обществе не так много. А почему вы считаете школу единственной?