— Это для тебя, Шарлин. Видит Бог, я ненавижу эти чертовы сигареты, но это для тебя. Возможно, ты бы сработала лучше, но я сделала, что могла. И я попала, Шарлин, я попала! Ты знаешь, Шарлин… почему-то мне очень не хотелось, чтобы он закончил колдовать это свое «ава». Я не знаю, почему. Наверное, это ты предупредила меня, Шарлин, даже оттуда ты спасала меня. И… Я не оставлю тебя там-где-наш-голос одну.
Саманта усадила мистера Локхарта поудобнее — он был довольно тяжелым, так что идеальной посадки добиться не удалось, и снова уселась в любимое кресло. Накинула на колени плед. Она не сможет оставить Шарлин там-где-она-сейчас надолго. Наверное, ей уже пора. Еще затяжка, на треть сигареты.
Пожилая женщина сидела на веранде за столиком и смотрела в небо поверх головы растекшегося по креслу красавчика. В ее глазах снова был яркий режущий свет допросной, а в ушах звучал голос. Их собственный, один на двоих, голос.
========== Три джентльмена и одна леди ==========
Гарри очнулся на чем-то мягком. Очков на голове не было, и он не сразу понял, где находится, но это была явно не больница: вместо лекарств и хлорки пахло мужским потом и оружейным маслом. Очки обнаружились на тумбочке рядом с диваном, на котором он лежал.
Точно — это не что иное, как хорошо знакомая ему комната отдыха в полицейском участке Литтл-Уингинга. Гарри нацепил очки и сел. Левую ногу прострелило болью, но не очень сильной. Он заглянул под разрезанную штанину: икра была аккуратно забинтована, крови не видно. «Наверное, Деннис просто поцарапал меня», — он попытался встать, получилось, но стоять было неприятно, так что Гарри присел обратно на диван.
За закрытой дверью бубнили голоса. Гарри узнал МакФергюссона, миссис Бересфорд и Лесли, еще несколько были ему незнакомы. Что-то явно происходило, и немудрено. До сих пор Гарри никто не пытался убить. Поправка — Гарри не помнил, чтобы его кто-то пытался убить, хотя прозвище «Мальчик-Который-Выжил» наводило на размышления. Новый опыт ему откровенно не понравился. Страшно же. Оставалось надеяться, что все это скоро кончится или уже кончилось.
Дверь открылась и в комнату вошел МакФергюссон, в форме, восьмиугольной фуражке и с револьверной кобурой на боку.
— Ты как, Гарри? Нога не болит?
— Болит, мистер МакФергюссон, но не сильно. Я пробовал стоять — получается.
— Ничего, до машины я тебя донесу, а там все будет нормально.
— Мы куда-то едем?
— Да. В больницу. Точнее, даже в две. В одну, как водится, поедет твоя одежда, там ее сожгут. А ты поедешь в другую, надеюсь, тебя там не найдут. Полежишь пару недель, а как все успокоится — вернем тебя назад.
— А экзамены? У нас же через неделю экзамены! Я так готовился!
— Не переживай, Делла обо всем уже договорилась. Сдашь их прямо там, комиссии Отдела Образования. Учебники я тебе привезу.
— А… что с Деннисом?
— Он пока тоже здесь. С ним его мама и представитель Опеки. Ждем представителя Службы по работе с юными правонарушителями. Той самой, куда мы возили твою одежду, если хочешь знать.
— Что с ним будет?
— Не знаю, Гарри. Экспресс-тест на наркотики ничего не дал, ждем более подробных данных. Но он явно не в себе. Молчит, пару раз пытался вырваться. Похоже, его запрограммировали, эти твари, видимо, и такое могут. Именно поэтому мы все и сваливаем отсюда. Лесли с напарником уже уехали, их подменили… В общем, нашли людей, которые их подменяют. Вряд ли эта бородатая тварь заметит разницу. А ты, я и Таппенс поедем через несколько минут. Подожди тут, мне надо закончить еще пару дел. До туалета дойдешь?
Гарри кивнул, пописать перед поездкой и в самом деле было нелишним. Он пошел в туалет, сделал свое дело и вернулся на диван. За дверью в офис временами слышались короткие невнятные разговоры. Минуты через три вошла миссис Бересфорд со своей обычной безразмерной сумкой, улыбнулась Гарри и тоже проследовала в туалет — видимо, из тех же соображений. МакФергюссон, видимо, разговаривал по телефону с кем-то из начальства:
— Да, сэр. Слушаюсь. Да, доставлю прямо сейчас. Исполняю, — или это не телефон? Вроде бы, на краю слышимости до Гарри доносилось бурчание собеседника.
Закончив разговор, суперинтендант зашел в комнату и посмотрел на Гарри.
— Пойдемте, мистер Поттер. Мне приказано привести Вас в одно место.
— Это майор Бутройд приказал?
МакФергюссон не ответил, видимо, ему просто нельзя было говорить об этом. Он взял Гарри за руку — плотно и уверенно, не вывернешься, Гарри уже пробовал на тренировке — и провел его через дверь. В офисе сидел еще один полисмен, немного напоминающий Лесли. МакФергюссон махнул ему, и тот снова зарылся в бумаги.
Они вышли из участка и направились в сторону полицейской машины. Нога болела, но Гарри терпел: машина была совсем рядом. Однако майор прошел мимо, и Гарри вынужден был проследовать за ним.
— Мистер МакФергюссон, а разве мы не поедем?
— Не стоит привлекать внимания, мистер Поттер. К тому же мне приказано привести Вас, а не привезти.