Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

“You oughta read the papers more, Neville.”- 'азеты читать надо, Невилль.
Harry held the paper up to the candlelight and read:Гарри поднёс газету к свету и прочитал:
BLACK STILL AT LARGEБЛЭК ЕЩЁ НЕ ПОЙМАН
Sirius Black, possibly the most infamous prisoner ever to be held in Azkaban fortress, is still eluding capture, the Ministry of Magic confirmed today.Согласно подтверждению, полученному от министерства магии, Сириусу Блэку - пользующемуся, пожалуй, самой дурной славой узнику, когда-либо попадавшему в стены крепости Азкабан - по-прежнему удаётся избежать ареста.
“We are doing all we can to recapture Black,” said the Minister of Magic, Cornelius Fudge, this morning, “and we beg the magical community to remain calm.”“Мы делаем всё возможное, чтобы схватить Блэка”, -заявил этим утром министр магии Корнелиус Фудж, -“и настоятельно просим всех граждан магического сообщества сохранять спокойствие.”
Fudge has been criticized by some members of the International Federation of Warlocks for informing the Muggle Prime Minister of the crisis.Ранее Фудж подвергался резкой критике со стороны некоторых членов международной федерации чародеев за то, что проинформировал премьер-министра муглов об инциденте.
“Well, really, I had to, don’t you know,” said an irritable Fudge. “Black is mad. He’s a danger to anyone who crosses him, magic or Muggle. I have the Prime Minister’s assurance that he will not breathe a word of Black’s true identity to anyone. And let’s face it — who’d believe him if he did?”“Вы что, не понимаете, я был вынужден это сделать, ” - ответил раздражённый Фудж. - “Блэк -сумасшедший. Он опасен для всякого, кто с ним столкнётся, неважно, колдун это или мугл. Премьер-министр заверил меня, что ни единым словом не обмолвится об истинной сущности Блэка. И, давайте посмотрим правде в глаза - даже если бы и обмолвился, кто бы ему поверил?”
Harry looked into the shadowed eyes of Sirius Black, the only part of the sunken face that seemed alive. Harry had never met a vampire, but he had seen pictures of them in his Defense Against the Dark Arts classes, and Black, with his waxy white skin, looked just like one.Гарри заглянул в спрятанные в тени глаза Сириуса Блэка. Это была единственная часть его лица, которая оставалась живой. Г арри никогда не встречал вампира, но на уроках по защите от сил зла видел их на картинках - Блэк, с его бледно-восковой кожей, выглядел точь-в-точь как вампир.
“Scary-lookin’ fing, inee?” said Stan, who had been watching Harry read.- Страшенный чувак, скажи? - Стэн наблюдал за Гарри, пока тот читал.
“He murdered thirteen people?” said Harry, handing the page back to Stan, “with one curse?”- Он убил тринадцать человек, - спросил Г арри, возвращая газету Стэну, - одним проклятием?
“Yep,” said Stan, “in front of witnesses an’ all. Broad daylight. Big trouble it caused, dinnit, Ern?”- Угу, - ответил Стэн, - при свидетелях, все дела. Середь бела дня. Таких делов понаделал, беда, скажи, Эрн?
“Ar,” said Ern darkly.- Ага, - мрачно подтвердил Эрн.
Stan swiveled in his armchair, his hands on the back, the better to look at Harry.Стэн развернулся в кресле, положив ладони на спинку, чтобы лучше видеть Гарри.
“Black woz a big supporter of You-Know-’Oo,” he said.- Блэк был приспешник Сааешь-Каво, - сообщил он.
“What, Voldemort?” said Harry, without thinking.- Что, Вольдеморта? - бухнул Гарри, не подумавши.
Even Stan’s pimples went white; Ern jerked the steering wheel so hard that a whole farmhouse had to jump aside to avoid the bus.У Стэна даже прыщи побелели; Эрн так крутанул рулём, что целой ферме пришлось шарахнуться в сторону, чтобы не столкнуться с автобусом.
“You outta your tree?” yelped Stan. “‘Choo say ’is name for?”- С дуба ты рухнул, чёли? - заверещал Стэн. - Чё ты имя-то 'ооришь?
“Sorry,” said Harry hastily. “Sorry, I — I forgot —”- Прости, - поскорей сказал Гарри, - прости, я... я забыл...
“Forgot!” said Stan weakly. “Blimey, my ’eart’s goin’ that fast.”- Он забыл! - ослабевшим голосом простонал Стэн. -К'шмар, у меня аж сердце зашлось!
“So — so Black was a supporter of You-Know-Who?” Harry prompted apologetically.- Значит - Блэк был на стороне Сам-Знаешь-Кого? -извиняющимся тоном продолжил разговор Гарри.
“Yeah,” said Stan, still rubbing his chest. “Yeah, that’s right. Very close to You-Know-’Oo, they say.. .anyway, when little ‘Arry Potter got the better of You-Know-’Oo” — Harry nervously flattened his bangs down again — “all You-Know-’Oo’s supporters was tracked down, wasn’t they, Ern? Most of ‘em knew it was all over, wiv You-- Ага, - Стэн всё ещё хватался за сердце, - Эт-точна. Оч'был близко к Сааеш-Каму, грят. Ну ить сирано, малыш 'Арри Поттер его победил... Гарри снова пригладил чёлку. - ...которые были за Сааешь-Каво, всех выследили, скажи, Эрн? А другие и сами дотумкали - всё, конец, раз Сааешь-Каво нету, и - в
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука