ever since I brought him back from Egypt.” | полиняла после Египта. |
“Bang him on the counter,” said the witch, pulling a pair of heavy black spectacles out of her pocket. | - Швыряй на прилавок, - сказала ведьма, доставая из кармана очки в тяжёлой чёрной оправе. |
Ron lifted Scabbers out of his inside pocket and placed him next to the cage of his fellow rats, who stopped their skipping tricks and scuffled to the wire for a better took. | Рон вытащил Струпика из внутреннего кармана и положил рядом с клеткой соплеменников, которые перестали скакать и сгрудились у решётки, чтобы лучше рассмотреть пришельца. |
Like nearly everything Ron owned, Scabbers the rat was secondhand (he had once belonged to Ron’s brother Percy) and a bit battered. Next to the glossy rats in the cage, he looked especially woebegone. | Как и всё прочее, чем владел Рон, крыса Струпик до него принадлежала кому-то другому (в данном случае Перси, старшему брату Рона) и имела “подержанный” вид. По сравнению с лоснящимися крысами в клетке бедняга Струпик выглядел особенно удручающе. |
“Hm,” said the witch, picking up Scabbers. “How old is this rat?” | - Хм, - хмыкнула ведьма, поднимая Струпика. -Сколько ему лет? |
“Dunno,” said Ron. “Quite old. He used to belong to my brother.” | - Не знаю, - ответил Рон. - Но он довольно старый. Раньше он принадлежал моему брату. |
“What powers does he have?” said the witch, examining Scabbers closely. | - Что он умеет? - спросила ведьма, пристально изучая Струпика. |
“Er —” The truth was that Scabbers had never shown the faintest trace of interesting powers. The witch’s eyes moved from Scabbers’s tattered left ear to his front paw, which had a toe missing, and tutted loudly. | - Э-э-э... - Правда состояла в том, что у Струпика не наблюдалось никаких интересных умений. Ведьма перевела взгляд с разорванного левого уха крысы на правую лапку, где отсутствовал один коготь, и громко зацокала языком. |
“He’s been through the mill, this one,” she said. | - Прошёл огонь, воду и медные трубы, бедолага, -констатировала она. |
“He was like that when Percy gave him to me,” said Ron defensively. | - Он был точно такой, когда достался мне от Перси, -стал оправдываться Рон. |
“An ordinary common or garden rat like this can’t be expected to live longer than three years or so,” said the witch. “Now, if you were looking for something a bit more hard-wearing, you might like one of these —” | - Обыкновенные или садовые крысы живут примерно три года, - объяснила ведьма. - Так что, если вы хотите приобрести что-нибудь более долгоиграющее, возможно, вы обратите внимание на... |
She indicated the black rats, who promptly started skipping again. Ron muttered, “Show-offs.” | Она показала на чёрных крыс, которые тут же принялись бодро прыгать и скакать. Рон проворчал себе под нос: “Показушники”. |
“Well, if you don’t want a replacement, you can try this rat tonic,” said the witch, reaching under the counter and bringing out a small red bottle. | - Что ж, если вы не хотите приобретать замену, то можете попробовать вот этот крысотоник, - ведьма потянулась под прилавок и извлекла маленькую красную бутылочку. |
“Okay,” said Ron. “How much — OUCH!” | - Ладно, - согласился Рон. - Сколько... ОЙ! |
Ron buckled as something huge and orange came soaring from the top of the highest cage, landed on his head, and then propelled itself, spitting madly, at Scabbers. | Рон пригнулся, потому что нечто огромное, оранжевое сигануло вниз с самой верхней клетки, приземлилось ему на голову, а затем, злобно шипя, ринулось на Струпика. |
“NO, CROOKSHANKS, NO!” cried the witch, but Scabbers shot from between her hands like a bar of soap, landed splay-legged on the floor, and then scampered for the door. | - СТОЙ, КОСОЛАПСУС, СТОЙ! - закричала ведьма. Струпик выскользнул у неё из рук, как кусок мыла, свалился - лапки врастопырку - на пол и драпанул к двери. |
“Scabbers!” Ron shouted, racing out of the shop after him; Harry followed. | - Струпик! - выкрикнул Рон, кинувшись за ним; Гарри направился следом. |
It took them nearly ten minutes to catch Scabbers, who had taken refuge under a wastepaper bin outside Quality Quidditch Supplies. Ron stuffed the trembling rat back into his pocket and straightened up, massaging his head. | На поимку крысы ушло добрых десять минут -перепуганное животное скрылось под урной возле магазина “Всё самое лучшее для квидиша”. Наконец Рон запихал дрожащее создание в карман и выпрямился, потирая голову. |
“What was that?” | - Что это было? |
“It was either a very big cat or quite a small tiger,” said Harry. | - Не то очень большая кошка, не то небольшой тигр, -сказал Гарри. |
“Where’s Hermione?” | - А где Гермиона? |
“Probably getting her owl.” | - Наверное, покупает сову... |