Читаем Гарри Поттер и узник Азкабана полностью

 семье и к тому же единственная дочь, Джинни.
Ginny, who had always been very taken with Harry, seemed even more heartily embarrassed than usual when she saw him, perhaps because he had saved her life during their previous year at Hogwarts. She went very red and muttered “hello” without looking at him. Percy, however, held out his hand solemnly as though he and Harry had never met and said, “Harry. How nice to see you.”Джинни, с первого взгляда воспылавшая к Гарри нежными чувствами, на этот раз более обычного смутилась при встрече с ним, возможно, потому, что в прошлом учебном году он спас ей жизнь. Она ужасно покраснела и пробормотала “привет”, даже не осмелившись поднять глаза. Перси же, наоборот, с пресерьёзнейшим видом протянул руку, словно они с Гарри никогда раньше не встречались, и изрёк: -Гарри. Очень рад тебя видеть.
“Hello, Percy,” said Harry, trying not to laugh.- Привет, Перси, - ответил Гарри, сдерживая смех.
“I hope you’re well?” said Percy pompously, shaking hands. It was rather like being introduced to the mayor.- Надеюсь, ты здоров? - помпезно продолжил Перси после рукопожатия. Гарри всё это показалось похожим на представление мэру.
“Very well, thanks —”- Вполне здоров, спасибо...
“Harry!” said Fred, elbowing Percy out of the way and bowing deeply. “Simply splendid to see you, old boy —”- Гарри! - заорал Фред, отпихивая Перси локтем и низко кланяясь. - Несказанно счастлив тебя видеть, дорогой друг...
“Marvelous,” said George, pushing Fred aside and seizing Harry’s hand in turn. “Absolutely spiffing.”- Восхищён, - встрял Джордж, в свою очередь отпихивая Фреда и хватая Г арри за руку, - неописуюсь от восторга...
Percy scowled.Перси поджал губы.
“That’s enough, now,” said Mrs. Weasley.- Ну, хватит, - пресекла издевательство миссис Уэсли.
“Mum!” said Fred, as though he’d only just spotted her and seizing her hand, too. “How really corking to see you- Мама! - просиял Фред, притворившись, будто только что её заметил и тоже хватая за руку. - Обалденно рад тебя видеть...
“I said, that’s enough,” said Mrs. Weasley, depositing her shopping in an empty chair. “Hello, Harry, dear. I suppose you’ve heard our exciting news?” She pointed to the brand-new silver badge on Percy’s chest. “Second Head Boy in the family!” she said, swelling with pride.- Я сказала, хватит, - отрезала миссис Уэсли, сваливая покупки на свободный стул. - Здравствуй, Гарри, дорогой. Я думаю, ты уже в курсе наших потрясающих новостей? - Она показала на сверкающий новизной серебряный значок “Лучший ученик” на груди у Перси. - Второй лучший ученик в нашей семье! - похвасталась она, раздувшись от гордости.
“And last,” Fred muttered under his breath.- И последний, - почти что про себя проворчал Фред.
I don’t doubt that,” said Mrs. Weasley, frowning suddenly. “I notice they haven’t made you two prefects.”- Я в этом и не сомневаюсь, - внезапно нахмурилась миссис Уэсли. - Насколько мне известно, вас двоих никто пока не собирается назначать старостами.
“What do we want to be prefects for?” said George, looking revolted at the very idea. “It’d take all the fun out of life.”- Зачем нам быть старостами? - казалось, Джордж испытывает отвращение при одной мысли об этом. -Убивает всю радость жизни.
Ginny giggled.Джинни захихикала.
“You want to set a better example for your sister!” snapped Mrs. Weasley.- Вам следовало бы подавать сестре лучший пример! -укорила миссис Уэсли.
“Gunny’s got other brothers to set her an example, Mother,” said Percy loftily. “I’m going up to change for dinner.”- Для этого у Джинни есть другие братья, мама, -возвышенным тоном заявил Перси. - Я пойду переоденусь к ужину...
He disappeared and George heaved a sigh.Он удалился, а Джордж издал тяжёлый вздох.
“We tried to shut him in a pyramid,” he told Harry. “But Mum spotted us.”- Мы хотели запереть его в пирамиде, - поведал он Гарри. - Жаль, мама засекла.
Dinner that night was a very enjoyable affair. Tom the innkeeper put three tables together in the parlor, and the seven Weasleys, Harry, and Hermione ate their way through five delicious courses.В этот день ужин получился очень приятным. Том, владелец заведения, составил вместе три стола в маленькой гостиной, за которыми расселись семеро Уэсли, Гарри и Гермиона. Они неспешно принялись за еду. Ужин состоял из пяти перемен блюд.
“How’re we getting to King’s Cross tomorrow, Dad?” asked Fred as they dug into a sumptuous chocolate pudding.- А как мы завтра будем добираться до Кингс-Кросс, пап? - спросил Фред, когда все остальные вгрызлись в пышный шоколадный пудинг.
“The Ministry’s providing a couple of cars,” said Mr.- Министерство предоставило нам две машины, -
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука