Читаем Гарри Поттер-МакГонагалл полностью

— Поздравляю, Джинни! — с улыбкой сказала Гермиона.

— Это потрясающе! — добавила Падма.

— Спасибо, ребята. Гарри, я тут подумала… я могу у тебя одолжить одну из мётел, которые ты зачаровал? Они ведь даже немного быстрее «Молнии». Обещаю хорошо о ней заботиться. Я просто хочу…

— Натянуть им нос? — с усмешкой предположил собеседник. Девушка робко кивнула, но тот сразу «надел» бесстрастную маску. — Извини, ничего не выйдет.

Джинни спала с лица.

— Но почему? Обещаю, я ничего не сломаю…

— Не могу одолжить, потому что собираюсь её тебе вручить как ранний подарок на день рождения.

Теперь рыженькая выглядела так, словно разрывалась между желаниями упасть в обморок или зацеловать Гарри до полусмерти.

— Спасибо, спасибо, спасибо! — Она всё-таки сумела удержать себя в руках и ограничилась краткими, но весьма крепкими объятьями.

— Но предупреждаю — в следующем году у ловца Рейвенкло будет такая же. Ещё не хватало, чтобы я помог Гриффиндору нас обыграть.

— Жду не дождусь увидеть физиономию Рона. Как же он станет завидовать!

Собеседник огляделся и заметил, что младший брат Джинни очень занят — целуется с Лавандой. На самом деле, с того дня, как умер Волдеморт, эти двое почти не расставались. А увидев, как за тем же столом Невилл и Парвати кормят друг друга (и изрядно веселятся), он ещё раз усмехнулся. С финальной битвы эти двое тоже вместе. Тут Джинни ушла, и Гарри наконец-то развернул своё письмо.

Привет, Пушок.

Ты не поверишь, сколько у нас предварительных заказов на мётлы и ховерборды! Надеюсь, ты выполнил обещание и зачаровал их побольше, иначе мы всё продадим в день открытия ещё до обеда.

Дальше шёл список товаров и подпись. Сколько бы крестник не требовал, чтобы его называли Когтем, Сириус и Ремус и ухом не вели.

— Похоже, письмо из «Квиддичных товаров Мародёров», — раздался у него за спиной теперь уже другой голос. Он обернулся и увидел Брианну рука об руку с Джеймсом. — Между прочим, я их просила присылать мне копию.

— Я им тоже говорил, сестрёнка. В конце концов, это ты изобрела ховерборд, поэтому тоже в бизнесе. Но подозреваю, они и так знают, что сейчас ты заглядываешь мне через плечо.

— Тем не менее. Правда, я не зачаровываю всё подряд по полночи. Зато собираюсь работать летом, особенно в твой медовый месяц.

Услышав последние два слова, её брат смутился, но всё-таки выдавил:

— Можешь сама им всё высказать — сегодня они будут здесь.

— Знаю. Кстати, без тебя здесь будет гораздо лучше, — заметила Брианна с явным сарказмом.

— Ты точно будешь каждую ночь рыдать в подушку, — парировал брат.

— Я её утешу, — заявил Джеймс и подмигнул.

— Только не слишком сильно, а то я могу и вернуться. — Несмотря на резкий тон, по лицу было заметно, что Гарри не угрожает парню своей сестры. За эти пару лет тот сумел ему понравиться.

Брианна возвела очи горе и вернулась к прежней теме:

— Придётся им напомнить, что я — тоже их партнёр.

— Действуй, — поддержал брат, вспоминая, с чего всё началось.

* * *

Это случилось в июле девяносто седьмого года — сразу после того, как Гарри окончил шестой курс. Они с Брианной решили заглянуть туда, где не были несколько лет — в «Дом летающих забав Фрэнка». Причём будущий выпускник захватил с собой последнюю собственноручно зачарованную метлу, а его сестра — ховерборд. И как только они оказались на месте, сразу же направились в знакомый зал с магически смягчённым полом.

— А теперь начинается самое интересное, — обратился Гарри к Брианне, которая встала на ховерборд и бросила на левую ногу приклеивающие чары. А потом резко ушла вверх по спирали. Её брат тут же стартовал и, распластавшись на метле, догнал сестрёнку, пролетая через центр кругов, которые та описывала. Это напоминало танец — двое работали как одно целое. А заодно демонстрировали, какие они замечательные волшебники и прекрасные лётчики. Долетев почти до потолка, они рванули вперёд так быстро, как только смогли. Брианне даже пришлось присесть, иначе бы её просто сорвало с доски, а её волосы вовсю развевались на ветру. Насладившись полётом, они начали спускаться. И здесь у Гарри было преимущество, ведь он мог буквально падать камнем вниз. А вот его сестре, чтобы не упасть, пришлось опять нарезать круги.

Когда они спустились на пол, то с удивлением услышали оглушительные аплодисменты.

— Кажется, у нас появились поклонники! — крикнул Гарри, чтобы Брианна могла его услышать.

— Наверно, я классно летала, — с усмешкой предположила та.

— Ничего себе! — К ним подошёл один из сотрудников. — А где вы взяли ховерборд?

— Я разобрала скейтборд и зачаровала его, — ответила девушка. — А что?

— Невероятно! Он словно из «Назад в будущее». Только мне показалось, движется быстрее.

— Этот фильм нас и вдохновил, — вмешался Гарри. — У меня тоже такой есть.

— А мне можете сделать? Я заплачу.

— И я, — заявил какой-то незнакомец. Очень скоро чуть ли не половина зрителей заказала ховерборды. А потом кто-то обратил внимание, что метла у ребят тоже нестандартная. Люди начали спрашивать, как такую сделать. Закончилось всё тем, что и на мётлы появилось немало заказов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри МакГонагалл

Похожие книги