Читаем Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП) полностью

И Пожиратели смерти зашагали обратно к Главной улице. Гермиона даже застонала от облегчения, выбралась изпод мантии и села на колченогий стул. Гарри поплотнее задернул занавески и сбросил мантию с себя и Рона. Они слышали, как трактирщик внизу задвигает засов, потом ступеньки заскрипели под его шагами.

Гарри вдруг бросился в глаза предмет на каминной полке: маленькое прямоугольное зеркало, стоявшее прямо под портретом девочки.

Трактирщик вошел в комнату.

- Идиоты безмозглые! - сказал он сердито, переводя взгляд с одного на другого. - Зачем вас сюда принесло?

- Спасибо, - ответил Гарри. - Нет слов, чтобы выразить нашу благодарность. Вы спасли нам жизнь.

Трактирщик фыркнул. Гарри подошел к нему, глядя прямо в лицо и стараясь мысленно отвлечься от длинных спутанных седых волос и бороды. Очки. Глаза за помутневшими линзами светились пронзительной, яркой синевой.

- Это ваш глаз я видел в зеркале.

В комнате стало тихо. Гарри и трактирщик глядели друг на друга.

- Вы послали Добби.

Трактирщик кивнул и поискал глазами эльфа.

- Я думал, он с вами. Где вы его оставили?

- Он погиб, - сказал Гарри. - Беллатриса Лестрейндж убила его.

Ни одна черточка не двинулась в лице трактирщика. Несколько мгновений он молчал, потом проговорил:

- Жаль. Мне нравился этот эльф.

Он отвернулся и стал зажигать лампы взмахами волшебной палочки, не глядя на своих гостей.

- Вы - Аберфорт, - произнес Гарри ему в спину. Трактирщик не ответил. Нагнувшись, он зажигал огонь в камине.

- Откуда это у вас? - спросил Гарри, подходя к зеркалу Сириуса, двойнику того, что он разбил два года назад.

- Купил у Наземникуса с год назад, - ответил Аберфорт. - Альбус объяснил мне, что это такое. Я старался приглядывать за вами.

Рон ахнул.

- Серебряная лань! - взволнованно воскликнул он. - Это тоже были вы?

- О чем ты говоришь? - спросил Аберфорт.

- Ктото послал нам Патронусалань.

- С такими мозгами тебе только в Пожиратели смерти идти, сынок. Ты что, не видел пять минут назад, что мой Патронус - козел?

- М-м… - произнес Рон. - Да… Очень есть хочется, - добавил он обиженно, и в животе у него страшно заурчало.

- Еда у меня есть, - сказал Аберфорт и вышел из комнаты, чтобы минуту спустя вернуться с буханкой хлеба, сыром и оловянным кувшином медовухи. Все это он расставил на столике у камина. Оголодавшие ребята набросились на еду, и некоторое время слышно было только потрескивание дров в камине, звон кубков и звук жующих челюстей.

- Ну что ж, - сказал Аберфорт, когда все наелись и Гарри с Роном сонно откинулись на спинки стульев. - Теперь надо подумать, как вам лучше выбраться отсюда. Ночью это сделать невозможно - вы сами слышали, что происходит, если ктото высовывается на улицу с наступлением темноты: включены Воющие чары, так что эти ребята вас схамкают, как лукотрусы - яйца докси. Боюсь, что второй раз выдать оленя за козла мне не удастся. Дождитесь рассвета, когда снимут комендантский час, и тогда вы сможете потихоньку уйти под мантией. Поскорее выбирайтесь из Хогсмида, идите наверх, в горы - оттуда вы сможете трансгрессировать. Авось и Хагрида встретите - он прячется там в пещере вместе с Гроххом с того самого дня, как его пытались арестовать.

- Мы не собираемся уходить, - сказал Гарри. - Нам нужно проникнуть в Хогвартс.

- Не дури, парень, - откликнулся Аберфорт.

- Мы должны это сделать, - пояснил Гарри.

- Если вы что и должны, - Аберфорт наклонился вперед на своем стуле, - так это драпать отсюда как можно дальше.

- Вы не понимаете. Времени уже нет. Нам нужно проникнуть в замок. Дамблдор, то есть ваш брат, хотел, чтобы мы…

Отблеск пламени на мгновение заслепил мутные линзы в очках Аберфорта, они полыхнули яркой непроницаемой белизной, и Гарри вспомнил незрячие глаза гигантского паука Арагога.

- Мой брат Альбус много чего хотел, - сказал Аберфорт, - и, как правило, люди страдали ради исполнения его великих задач. Держись подальше от этой школы, Поттер, а по возможности и вовсе уезжай из страны. Забудь моего брата и его умные планы. Он ушел туда, где ему уже ничто не причинит огорчений, и ты ему ничего не должен.

- Вы не понимаете, - повторил Гарри.

- Да? - спокойно переспросил Аберфорт. - Ты думаешь, я не понимал родного брата? Думаешь, ты знал Альбуса лучше, чем я?

- Вовсе нет, - сказал Гарри. Мозг его работал с трудом от усталости и от обильной еды и вина. - Просто… он поручил мне одно дело.

- Да неужели? - откликнулся Аберфорт. - Хорошее дело, надеюсь? Приятное? Легкое? Такое, что его можно поручить еще не кончившим школу волшебства детишкам и они с ним справятся, не надрываясь?

Рон мрачновато хмыкнул. Гермионе было явно не по себе.

- Я… Нет, оно не легкое, - сказал Гарри. - Но я должен…

- «Должен»? Почему «должен»? Его ведь нет в живых, так? - резко произнес Аберфорт. - Бросай это, парень, пока и с тобой не случилось того же! Спасайся!

- Не могу.

- Почему?

- Я… - Гарри растерялся. Объяснить он не мог, поэтому перешел в наступление. - Но вы ведь и сами участвуете в борьбе, вы - член Ордена Феникса…

Перейти на страницу:

Похожие книги