Читаем Гарри Поттер/ Стэнли и много, много имён (СИ) полностью

  Сразу к ним она меня не повела. Решила вначале перезнакомить с теми, кого сама знала, начали мы обходить разных, важных волшебников, в основном работающих в министерстве магии. Начальников отделов их заместителей. Я в целом был не против. Связи это неплохо.



  В итоге к её родителям мы подошли только через пятнадцать минут. Так вышло, что приблизились мы к ним со стороны спины. Они в это время беседовали, и нам ненароком удалось подслушать часть этого разговора.



  - Пусть голова об этом болит у министра. Нам то чего опасаться? - Высказался лорд Малфой. - Разломы недостаточно велики чтобы через них прорвались целые толпы, а один или десяток существ с той стороны, тьфу. Растереть.



  - Тем более, когда на сотню миль вокруг всё чистят твои вассалы, так Люциус? - Усмехнулся Генри Гринграсс. - Тебе то точно нечего опасаться. Разломы закрывают, не успеют они появиться.



  - Как будто волшебники что работают на тебя, не делают то же самое? - Вернул улыбку Люциус.



  - Нас уже утомили эти разговоры о разломах, скверне, аномалиях, - пожаловались мужьям, жены. Нарцисса Малфой и Диана Гринграсс. - Фу.



  Они были прекрасны, бросил я взгляд на Дафну, сравнивая её с мамой. Поймав мой взгляд, она всё поняла и зарделась, не забыв мстительно оттоптать мне ногу.



  - Оу! Нас подслушивают, - в шутку заметила миссис Малфой. Лорды же повели себя иначе, вскинувшись и ястребам посмотрев туда, куда указывала головой жена Люциуса. На нас с Даф.



  - Извините, если помешали, - склонил я голову. - Мисс Гринграсс пожелала познакомить меня с родителями, - сразу свалил я всю финну на Дафну. Ха-ха-ха, рассмеялся я про себя, глянув на надувшуюся девушку.



  - Мистер Уайт, - улыбнулся мне Генри. - Рад видеть вас вживую.



  Дафна вопросительно приподняла бровь, и отец ей пояснил.



  - Мы заочно знакомы с твоим... партнёром на этот вечер.



  - Партнёром? Не женихом? - Уточнил Люциус, внимательно меня изучая.



  - До этого ещё не дошло, - отрицательно покачал головой лорд Гринграсс. - Молодой человек очень свободолюбив.



  - А-а-а, - понимающе ухмыльнулся Люциус. - Выторговывает себе лучшие условия? Понимаю.



  То, что они говорили обо мне при мне (словно меня тут нет), раздражало. Хотелось вспылить, но лицо я удержал. Ничего. Потерплю. Ради библиотеки Гринграссов... и Дафны, такое можно и потерпеть.



  - Не наговаривай на мальчика, - упрекнула мужа леди Диана Гринграсс. - Видела я тот договор.



  - Диана, - посмотрел на неё муж и она замолчала.



  - Как вам здесь, мистер Уайт? Нравится? - Втянул меня в беседу Люциус, пока чета Гринграссов боролась взглядами.



  - Поражает, - признался я. Не уточнив, что поражает меня не убранство, а люди собравшиеся здесь.



  - У вас есть вкус. Более красивого и защищенного манора в Англии не сыскать, - по-хозяйски осмотрелся по сторонам Люциус.



  - Гуляйте, дети. Нечего вам слушать наши стариковские разговоры, - подтолкнула ко мне дочь леди Гринграсс, причислив меня к детям.



  Переглянувшись с Дафной, мы, не сговариваясь, поклонились лордам и леди, и пошли в сад. Но сделать нам этого не дали, намеренно перегородили дорогу несколько человек. Дафна напряглась.



  - Привет, Даф, - слащаво улыбнулся семикурсник слизерина. Гай Джагсон. - Профессор? - Сделал он вид, что только меня заметил. - А вы чего здесь забы... делаете? - Поправился он, немного смягчив формулировку.



  Группа поддержки рядом с ним, заухмылялась. А были тут не только его ровесники, но и старшие родственники. Оставшиеся же позади нас Гринграссы и Малфои не вмешивались, наблюдая.



  - Студент Джагсон, правильно?



  - Верно, - смотрел он на меня с вызовом. - Думаю, будет лучше, если дальше свою ровесницу буду выгуливать я.



  - Выгуливать? - Удивился я. - Вы считаете, что мисс Гринграсс собачка?



  - Я не это имел в виду, - перестал он ухмыляться, напрягшись.



  Тут ему пришли на помощь.



  - Вам лучше знать своё место, помощник профессора, - выделил слово помощник незнакомый мне волшебник, поддержавший родственника. По виду это был старший брат.



  Маги окружающие Джагсона младшего заулыбались. Дафна же напряглась ещё сильней.



  - И что это за место? - Вежливо уточнил я.



  - А ты не понимаешь?! - Зашипел на меня Гай. - Таким как ты! Ты, ты, - не находил он слов. - Не тебе стоять рядом с чистокровной леди! Дафна моя! - Раскраснелся подросток от гнева.



  - Тебе есть, что на это сказать? - Посмотрел я на девушку и та меня не подвела.



  - Этот мальчик меня утомил, - указала она пальцем на Джагсона. - Пойдем отсюда.



  - Ах ты! - Начал он доставать палочку, но между нами встал хозяин праздника. Мне и делать ничего не пришлось.



  - Джагсон!



   Больше разговаривать с этим молодым человеком нам было не о чем, и мы направились туда куда намеревались. В сад.



   - Я тебя достану, - выплюнул мне в спину парнишка. - Оглядывайся почаще.



   Я промолчал. Знал бы он кому надо оглядываться почаще.



   - Как же он надоел мне со своими приставаниями, - тяжко вздохнула Дафна, когда мы вышли в зимний сад, закрыты стеклянный куполом, в котором все цвело и пахло, словно на дворе не зима, а лето.



   - В школе?



   - Да.



  - Ты девушка красивая.



Перейти на страницу:

Похожие книги