Читаем Гастарбайтер полностью

Человек с заклеенной пластырем щекой кивнул загорелому.

– Проверь!

Загорелый нырнул в кусты, и вынес рацию. Оттерев листвой запекшуюся кровь, он протянул рацию человеку с заклеенной щекой. Тот повертел прибор в руке, нажал кнопку.

– Это Морелло. Они уже не ответят. Мы на месте. Выясняем обстановку.

Выключив рацию, Морелло еще раз оглядел окровавленные кости, разбросанные по округе.

– Ничего не трогать! Нас здесь не было. Пусть все останется на своих местах.

Загорелый переступил с ноги на ногу.

– Но…похоронить бы…

– Зверье уже позаботилось. Приди мы сюда завтра – не осталось бы и этого. Считай, что наступило завтра. У нас задача другая: найти в этом чертовом озере вход в их нору.

Загорелый указал на скалистый берег озера, покрытый обуглившимися остатками камыша.

– Я думаю, вход там. Видишь над водой темное пятно? Похоже на пещерку. До этого пожара вход скрывался за камышом.

– Глазастый! Как думаешь, кто поплывет на разведку?

Загорелый разделся, доплыл до места, на которое указывал, и исчез в скале. Спустя минуту он помахал рукой, мол: “Я не ошибся, это то, что мы ищем”. Морелло жестом приказал вернуться и забрать вещи. Не дожидаясь напарника, он, раздвинув обгоревшие кувшинки, вошел в воду.

В пещерке Морелло с напарником помещались с трудом: мешала цистерна, отдававшая бензином.

Морелло отлепил намокший пластырь со щеки, обнажив свежий шрам, перетянутый швами. Загорелый, глядя на шрам, качнул головой.

– Здорово они тебя!

– Они еще заплатят!

– Думаю, чтобы попасть в его берлогу, нам придется проплыть под водой несколько метров.

Сориентировавшись на местности по компасу, Морелло кивнул и сделал приглашающий жест.

– Похоже, ты прав. Давай проверяй.

Загорелый нырнул, и на полчаса оставил Морелло в одиночестве. Когда Морелло начал проявлять признаки беспокойства, из воды показалась голова загорелого.

– Там настоящий бункер, шеф! Полно компьютеров, запасов, даже холодильник. Он готовился основательно. Там можно жить долго и счастливо. Там катакомбы!

Морелло потер кожу вокруг шрама на щеке, глядя сквозь напарника отстраненным взглядом.

– Устроим засаду. Такую базу покинет навсегда разве что кретин.

Загорелый с удовольствием начал выбираться из воды. Морелло сплюнул.

– Ты хоть иногда думаешь?! Давай назад! Засаду устроим внутри. Если там катакомбы, то этот выход может быть не единственным.

*

*

Швейцар косился на потенциальных посетителей, словно гадая, перепадет ли ему на чай. Парень с плечами боксера и девушка с косой до пояса – оба в рваных джинсах и футболках – швейцара не замечали. Они рассматривали свое отражение на пепельно-черном стекле раздвижных дверей. В метре над дверями вековой солидностью веяло от букв, сложенных в слово “Шератон”.

– Ты уверен, что мы пришли куда нужно, Чезаре?

Лиза достала из заднего кармана желтую визитку. Чезаре взглянул на картонку, потом на бронзовую табличку у стеклянных дверей.

– Молодец! В “Шератоне” не пошумишь: полиция тут окажется через мгновение.

– Я боюсь, Чезаре.

– А я еще не знаю, чего бояться.

Девушка взяла спутника за руку, и они шагнули вперед. Швейцар предложил им свою вопросительную гримасу, но ответа не получил.

Стеклянные двери распахнулись, открывая путь к прохладной роскоши отеля. Пара подошла к стойке администратора. Метрдотель оторвался от дел.

– Здравствуйте. Чем могу быть вам полезен, господа?

– Нам назначена встреча в номере двести один.

– О, конечно, синьорина!

Метрдотель расплылся в улыбке ценою в сто долларов.

– Меня предупредили. Вы, должно быть, синьорина э… Лиза, а вы – Чезаре.

Чезаре кивнул.

– Верно.

– Вас ждут, господа. Подниметесь на лифте?

– Пожалуй.

В номер с табличкой “201” они вошли, не стучась. Навстречу из кресла поднялся, сверкнув голливудской улыбкой, человек в костюме ценой в “Мерседес”.

– Лиза и Чезаре?

– Верно.

– Располагайтесь, господа.

Лиза присела, изображая леди – на краешек кресла. Чезаре развалился в мягком кожаном сидении с видом заправского репера.

– Выпьете?

Чезаре напустил на себя вид учителя.

– В такие моменты нужно не пить, а сохранять трезвый ум.

Лиза с трудом сдержала смешок, заставив Чезаре смутиться.

– Позвольте мне объяснить вам, зачем вы здесь. Я разыскал вас и пригласил сюда по просьбе клиента. Он нанял меня, прислав контракт по электронной почте, пожелав остаться неизвестным. Размер суммы, переведенной им на мой счет, убедил меня, что иметь дело с вашим покровителем приятно. Считайте, что вам повезло. Я адвокат, не проигравший ни одного дела.

Адвокат вставил выразительную паузу.

– Я посвящен в ваше прошлое за некоторыми исключениями. Мой клиент пожелал не ставить меня в известность о неких недавних событиях, в которых участвовали вместе с ним и вы. Но остальное ваше прошлое мне уже известно.

Лиза погладила подлокотник кресла и отвела взгляд.

– Я хотел прийти к вам сам, но после вашей расправы с моим детективом побоялся. Здесь вы вряд ли на меня нападете. Обстановка “Шератона” располагает к респектабельному поведению.

Адвокат посмотрел на Чезаре, словно ожидая подтверждения. Чезаре улыбнулся.

– Вам бояться нечего.

Лиза подняла голову.

– До тех пор, пока мы в безопасности.

Перейти на страницу:

Похожие книги