Новая прическа придавала Леноре кокетливый вид. Выставив на столик тарелку со сладостями, Монсальво невольно улыбнулся, и Торини чуть приподняла брови:
— Ваша милость...
— Э... Да?
— Мне хотелось бы, — она бросила на генерала изучающий взгляд, — чтобы вы пригласили сюда подполковника Фаржа. Он сейчас в здании, я справлялась у дежурной смены. Я думаю, ему тоже следует знать то, с чем я пришла к вам.
— Я и сам собирался вызвать его, — кивнул Монсальво, подходя к своему письменному столу, где находился пульт связи. — Наше э-ээ, общее на данный момент дело я поручил именно ему, так что скрывать от него, я так полагаю, нам нечего.
— Пока — да.
— Пока?!
— Генерал... — Ленора вздохнула, потом резко подняла голову, глядя прямо в глаза Монсальво. — Мы не знаем, куда нас может завести вся эта история. Это говорю вам я — не просто офицер, а ученый, исследователь. Может статься так, что вопрос выйдет за пределы нашей с вами компетенции и заниматься им будут совсем другие люди. Поэтому давайте договоримся: не будем обманываться, да?
— Если вы думали меня удивить, то у вас ничего не выйдет, — негромко засмеялся генерал. — Я не хуже вашего понимаю, в какие дебри мы можем забрести. Есть только один нюанс: видите ли, достаточной компетенцией — вы ведь использовали этот термин, не так ли? — обладают, насколько мне известно, только и исключительно флотские. Нет? А теперь скажите мне честно: как вы представляете себе передачу материалов этого дела от нас к ним?
— Я сразу предупредила вас, что рассуждаю с точки зрения ученого, а не офицера СБ.
— Вы умудряетесь разделять эти вещи? Но как, мэм?
— Да, это бывает нелегко, — с улыбкой парировала Торини. — И все же — долгая работа за пределами Империи Человечества научила меня многим вещам, трудно постижимым для обычного человека. Корварцы выделяют такое понятие, как «долг познания». Без него они вряд ли смогли бы изучить мир так глубоко, как им это удалось на сегодняшний день.
— Долг познания... — задумчиво повторил Монсальво. — Что ж, я слышал об этом, более того, я готов принять такую позицию. Но — только не в том случае, когда речь идет о нашей с вами внутрикорпоративной этике. То, что однажды попало к нам в руки, не достанется уже никому. Но ваши слова, дорогая Ленора, я приму к сведенью, и, клянусь вам, я о них не забуду. Долг познания, да!
Адъютант объявил о прибытии Фаржа, и генерал умолк, однако многозначительная улыбка так и осталась на его лице. Ленора Торини хмурилась, не совсем понимая смысл сказанного — Монсальво она знала не слишком хорошо, поэтому сейчас в ее голове крутились довольно неприятные мысли, — но спорить было уже некогда.
— Добрый день, мэм, — вежливо поклонился Фарж — Явился по вашему вызову, шеф...
— Садись, — указал на диван Монсальво. — Насколько я понимаю, у нас нынче важные новости.
— Да! — Торини откинулась на спинку кресла, достала из нагрудного кармана кителя служебный коммуникатор и стала что-то искать. — Для начала, джентльмены, я продемонстрирую вам кое-какие весьма старые снимки.
Коммуникатор заработал в режиме проектора. Перед Монсальво и Фаржем возникло изображение двух корварцев, точнее, корварок на фоне каких-то голубоватых гор. Одна из фемкорвари была молода и светлокожа, а вторая, пожилая, довольно коренастая, одетая в серый рабочий комбинезон, явно долго находилась под ярким солнцем: лицо ее и руки покрывал густой медный загар.
— Похожа, — вдруг произнес Фарж — Хотя черты лица на момент смерти оказались искажены настолько, что уверенности у меня нет.
— Вот еще один снимок, он ближе нам хронологически, — сказала Торини.
Теперь загадочная незнакомка была снята на прозрачной террасе какого-то увеселительного заведения. Она стояла у ажурного многоцветного парапета, держа в руке высокий тонкий стакан с красным напитком, и загадочно щурилась. Здесь возраст ощущался уже куда сильнее, так что длинное переливающееся платье с удивительными сетчатыми рукавами по локоть смотрелось на ее почти мужской фигуре до отвращения нелепо.
— Со вкусом у дамочки что-то не то, — закатил глаза Монсальво. — Ну и моды же у них тогда были, mamma mia... И я так понял, что вам удалось установить ее личность? — повернулся он к Леноре, которая выключила коммуникатор и вернула его в карман.
— С вероятностью порядка девяноста девяти. И знаете, милорд Густав, личность нам попалась очень необычная.
— Да я вижу. Красоткой ее не назвать, а уж в этом платье — так просто бульдозер с бантиками.