Читаем Газета День Литературы # 137 (2008 1) полностью

Из "своих" авторов в журнале представлены только народный писатель Удмуртии Генрих Перевощиков (1937 года рождения) с повестью "Щепка" да молодой (1984 года рождения) ижевский поэт М.Багаутдинов, зачем-то выступающий под абсолютно ненужным ему псевдонимом "Дмитрий Суворов".


Повесть Перевощикова публикуется небольшими фрагментами, оканчивающимися сообщением "Продолжение следует", поэтому сказать о ней что-нибудь существенное пока невозможно, а вот стихи Багаутдинова — это действительно интересная, новая и по ритмам, и по образам поэзия, которую единственно что и портит, так это пугающая душу безысходность существования автора, бесконечно винящего в своих бытовых проблемах жизнь или Бога и не знающего, чего он, собственно говоря, хочет от судьбы. "Так странно. Мы, кажется, всё ещё живы. / И выглядим глупо, по-детски нелепо: / "Смотри, как над нами сверкает красиво / кристаллами солнца покрытое небо…" / А мне бы — / лениво на тело накладывать руки. / Опять? Надоело. Оно же бездушно. / И сердце с часами ведёт перестуки… / Убей меня ради больной нашей дружбы. / Так нужно", — пишет он в стихотворении "Рассветное", и, если в таком свете видится автору даже самая оптимистическая часть суток — рассветы, то как же тогда он, бедный, воспринимает закаты?..


Произведения участников семинара в Липках и завершающие их заметки главного редактора журнала "Арион" Алексея Алёхина "Поэт без читателя" сами по себе весьма любопытны и достойны серьёзного обозрения и анализа, однако в журнале удмуртских писателей всё-таки хочется видеть произведения удмуртских писателей.


Безусловно, какую-то часть площади надо всегда отдавать гостям из других городов, чтобы была возможность проекции творчества местных авторов на то, что делается в Москве и отдалённых регионах, но главное-то всё же — показать, как развивается литература в самой Удмуртии!


Тем более что удмуртский критик и литературовед Татьяна Зайцева пишет в изданной в 2006 году Ижевским государственным университетом монографии "Современная удмуртская проза (1980-2000-е гг.)", что в сегодняшней литературе Удмуртии начали ярко заявлять о себе всевозможные разновидности "постмодернизма", "нового реализма" и "этнофутуризма", подтолкнувшие местных исследователей литературы к опыту новых методологий анализа — структурализму, семиотике, деконструктивизму и т. п., — вот это бы всё и увидеть на страницах журнала "Луч", вот это было бы открытие удмуртской литературной "терра инкогнито"!


Литература — субстанция саморазвивающаяся, но при этом крайне важно, чтобы её рост и взросление происходили с оглядкой на этико-эстетические критерии отечественной и мировой классики.


В этом плане самые интересные и продуктивные находки обнаруживают себя в литературе на пересечении поиска современной художественной формы с тем духовно-нравственным опытом, который наработан писателями предшествующих эпох. Вот именно это и хотелось бы видеть в журналах, представляющих национальные литературы.


Впрочем, как и русскую тоже…



ПОЭЗИЯ БРАТСКОЙ УКРАИНЫ


Светлана МИХАЙЛОВА




ДоЧернее


— Продай меня,


продай меня, —


говорю я папе, —


турку старому и злому


с миллионом в шляпе!




— Продай меня,


продай меня


за доллары, мама.


Чтоб с долгами расплатиться


и держаться прямо.




Я — у турка,


а вы — дома.


Выстоите хату…


Турок сгинет —


я вам внука


привезу в палаты.




ЧУДО


Восстал казак Мамарыга


из могильной глины —


посмотреть на дали милой


сердцу Украины.


Долго смотрит седолобый


в то, что было мило —


те же реки, лес и долы,


и Саур-Могила.


Только люди почему-то


речь отцов не знают


и привычную "горiлку"


"водкой" называют.


Что такое "марс" и "сникерс"?


Марс — свалился с неба?


Почему он в гастрономе


средь колбас и хлеба?


Девки голые в витринах


всем смущают душу.


То — днепровские русалки


вылезли на сушу?


Хлопцы весело гогочут —


и чему так рады?


А в руках бутылки держат —


как за бой награды.


И бесстыдно обнимают


девок белолицых.


Те в ответ их так целуют…


в пору провалиться!


Ходят панны, дудлят пиво,


распустивши косы,


и дымят табачном дымом,


точно паровозы…




Нагляделся Мамарыга


на чертячью силу.


Плюнул в землю, матюкнулся


и… ушёл в могилу!




Иван ПЕРЕПЕЛЯК




МОНОЛОГ ИУДЫ


Нет тяжелее пустоты душевной.


— Что я наделал? Как тут объяснить?


Когда б я знал, что обречён уже Он,


и что его решили погубить…




Мне не нужна пощада. Я осилю


всё, что судьба пошлёт мне в простоте.


Да разве же я думал, что Мессию —


и разопнут, как вора, на кресте?!




Он утешал нас неким Вечным Царством,


летя мечтой и взглядом в небеса.


Но нам-то — здесь тягаться с государством,


нам здесь нужны земные чудеса!




Тут всё сильнее миром правят деньги.


Чем больше их — тем больший ты пророк.


А Он учил нас: "Духом богатейте".


И был готов за Правду — хоть в острог.




Ну почему ж не стал Он в Иудее


земным Царём, как я о том мечтал?


Я бы пошёл к Нему ну хоть в лакеи,


лишь бы страною Он повелевал!




Я не защитник веры эфемерной.


Уж лучше — деньги, что я получил,


чтобы страна не заразилась скверной —


ведь Он такие раны не лечил.




О, сколько с Ним мы грязь дорог месили!


В те дни меня Он другом называл…


Теперь я — лжеапостол. Лжемессия.


На вечный срок предателем я стал.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота
Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота

Профессор физики Дерптского университета Георг Фридрих Паррот (1767–1852) вошел в историю не только как ученый, но и как собеседник и друг императора Александра I. Их переписка – редкий пример доверительной дружбы между самодержавным правителем и его подданным, искренне заинтересованным в прогрессивных изменениях в стране. Александр I в ответ на безграничную преданность доверял Парроту важные государственные тайны – например, делился своим намерением даровать России конституцию или обсуждал участь обвиненного в измене Сперанского. Книга историка А. Андреева впервые вводит в научный оборот сохранившиеся тексты свыше 200 писем, переведенных на русский язык, с подробными комментариями и аннотированными указателями. Публикация писем предваряется большим историческим исследованием, посвященным отношениям Александра I и Паррота, а также полной загадок судьбе их переписки, которая позволяет по-новому взглянуть на историю России начала XIX века. Андрей Андреев – доктор исторических наук, профессор кафедры истории России XIX века – начала XX века исторического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова.

Андрей Юрьевич Андреев

Публицистика / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука