Читаем Газета День Литературы # 137 (2008 1) полностью

Исходный текст (первый вариант) был впервые получен от автора в Вятлаге: другом юности Бориса Алексеевича – поэтом Марленой Давыдовной Рахлиной во время одной из её поездок на свидание с заключённым Полушиным. Не приводя этот вариант полностью, отметим, что в нём присутствовали, например, некие "первые партийцы", которых поэт "искренне любит", – "соль Коммуны Русской", ведшие "дружеские споры с Лениным и Крупской"; эти образы допустимо соотнести с биографией родителей самой М.Д. Рахлиной. О втором варианте мы особо поговорим ниже, а теперь обратимся к варианту третьему (позднейшему), – который постоянно воспроизводится во всех изданиях Чичибабина. Вот он:


Был бы я моложе – не такая б жалость:


не на брачном ложе наша кровь смешалась.



Завтракал ты славой, ужинал бедою,


слёзной и кровавой запивал водою.


"Славу запретите, отнимите кровлю", –


сказано при Тите пламенем и кровью.



Отлучилось семя от родного лона.


Помутилось племя ветхого Сиона.



Оборвались корни, облетели кроны, –


муки гетто, коль не казни да погромы.



Не с того ли Ротшильд, молодой и лютый,


лихо заворочал золотой валютой?



Застелила вьюга пеленою хрусткой


комиссаров Духа – цвет Коммуны Русской.



Ничего, что нету надо лбами нимбов, –


всех родней поэту те, кто здесь гоним был.



И не в худший день нам под стекло попала


Чаплина с Эйнштейном солнечная пара...



Не родись я Русью, не зовись я Борькой,


не водись я с грустью золотой и горькой,



не ночуй в канавах, счастьем обуянный,


не войди я навек частью безымянной



в русские трясины, в пажити и в реки, –


я б хотел быть сыном матери-еврейки.



Мы видим, что весьма многозначительная "соль", восходящая к словам Спасителя, обращённым к Апостолам, уступила место почти нейтральному "цвету" – всё той же "Коммуны Русской". Споры с Лениным и Крупской исчезли, а их место заняли зловещие "комиссары Духа", корреспондирующие с широко известными "комиссарами в пыльных шлемах" Окуджавы. Среди прочих значимых изменений назовём отказ от строки исходного варианта, где упоминаются "Вещие пророки – и Давид, и Бялик". И Псалмопевец и крупнейший радикальный иудейский поэт нового времени Хаим-Нахман Бялик, знакомство с творчеством которого (конечно, в переводах) у Чичибабина, насколько нам известно, состоялось в первые же тюремно-лагерные времена, – были поэтом удалены, потому что для читателя-"шестидесятника", к которому он обращался, оба эти олицетворённых образа оказывались явлениями либо неуместными по своей соотнесённости с религиозной – ветхозаветной ли, новозаветной, тематикой (св. Царь Давид), – либо практически незнакомыми, ни о чём не говорящими (Х.-Н. Бялик). Пророка и поэта заместила секулярная, знаковая "Чаплина с Энштейном солнечная пара". Но если сравнительный анализ вариантов раннего и позднейшего интересен как свидетельство довольно безжалостной самоцензуры Чичибабина, – то почти забытый вариант второй, серединный (1955 года), который мы воспроизводим здесь с авторской рукописи, благодаря любезности Феликса Давыдовича Рахлина (поэта и мемуариста, брата М.Д. Рахлиной) – один из чичибабинских поэтических шедевров. Практически неизменными остаются первые три строфы, строфа шестая, приобретающая в ином контексте иной же смысл, строфа десятая – и строфа последняя. Судите сами, что произошло со всем прочим (выделено нами. – ЮМ):



ЕВРЕЙСКОМУ НАРОДУ



Был бы я моложе – не такая б жалость.


Не на брачном ложе наша кровь смешалась.



Завтракал ты славой, ужинал бедою,


Слёзной и кровавой запивал водою.



– Славу запретите! отнимите кровлю! –


Сказано при Тите пламенем и кровью.



Отлучилось племя от родного лона,


Помутилось семя ветхого Сиона.


("Здесь он явно перепутал местами племя с семенем при переписке с черновика! Но я оставляю, как в оригинале", – пишет мне в частном письме Ф.Д. Рахлин. Нам же представляется, что поэт не ошибся: мы увидим сейчас, как это "помутившееся семя" – т.е. увядание родового древа, утрата "чистоты крови" – связано со всем последующим, – и находит свое разрешение в последней строке).


Не проникнуть в быт твой наглыми глазами.


Мир с чужой молитвой стал под образами.



Не с того ли Ротшильд, молодой и лютый,


Лихо заворочал золотой валютой?



(Как видим, причины "лютости" Ротшильда здесь никак не сводятся к "мукам гетто" и "погромам", которые, будто бы, вызвали несимметричный ротшильдовский ответ: он, этот ответ, был дан на "чужую молитву под образами". – ЮМ)


Не под холостыми пулями, ножами


Пали в Палестине юноши мужами.



(В известных мне списках первого варианта на месте "юношей" стояло "мальчики". – ЮМ)


Погоди, а ну как повторится снова.


Или в смертных муках позабылось Слово?



Потускнели страсти, опустились плечи?


Ни земли, ни власти, ни высокой речи?



Не родись я Русью, не зовись я Борькой,


Не водись я с грустью золотой и горькой,



Не ночуй в канавах, жизнью обуянный,


Не войди я навек каплей океана



В русские трясины, в пажити и в реки, –


Я б хотел быть сыном матери-еврейки.



Перейти на страницу:

Все книги серии Газета День Литературы

Похожие книги