Читаем Газета День Литературы # 86 (2004 10) полностью

Прокофьев даже не ставит такой проблемы — как-то управлять этим хаосом, ни мысленно, ни реально. Он в него завороженно вслушивается, вживается, вписывается:


На тебя, голубчика,


Шли чекисты Губчека.


Эх, жизнь, эх, жизнь,


Звонкая, каленая,


Шаровары синие,


Фуражечки зеленые.



Это — чекистские дела 1920 года, описанные десятилетие спустя.


Бегут — большой и карлик,


И в мыслях: "Не упасть!"


И тысячные армии


Бегут, разинув пасть...



Это — бой с белыми в 1918 году под Гатчиной, воссозданный в 1927 году.


Я ничего не видел там


(Лишь пар до потолка).


Мне зубы вышиб капитан


Волынского полка.



Двужильная тропа легка —


Я дал здорового дралка.



И вихорь мчался по пятам:


"Спасибо, бравый капитан!


Я встречусь где-нибудь с тобой, и я тебе тогда


Поставлю рот взамен ушей и уши вместо рта!"



Это — белогвардейский плен, из которого боец Прокофьев бежит в 1918 году, и который поэт Прокофьев описывает в 1930-м.


События, пережитые в годы Гражданской войны, сидят в памяти невысказанно, пока вызревает для них поэтическая форма, и только тогда они из воспоминаний переливаются в стихи.


На классический вкус такая форма может показаться демонстративным бесформием, но в метельно-вихревой орнамент ранней советской лирики она вписывается совершенно естественно, даже с некоторым щегольством.


Свежерубленные палки дубасят по кудрявым головам. Голь-шмоль смешивается со шпаной, песельники с висельниками, мотивированная ненависть с безмотивной жестокостью, шурум-бурум капуста — с разноцветными портками. Однако "Стуком Стуком Стукачи — Разыгрались богачи" — это не просто мир вверх дном, это еще и хитрая аббревиатура: СССР, — придающая перевернувшемуся миру каббалистический смысл. Следом продолжается карнавал без каббалистики: "Зубом горло перекусим, если руки схвачены, пулеметы на тачанках крепко присобачены". Пока тачанки летают в "придуманном аду", все можно списать на романтику (или на борьбу с романтикой, весьма модными темами лирики 20-х годов). Но когда событиям дается конкретно-исторический адрес, например: "Октябрь" (имеется ввиду большевистский переворот 1917 года), а картинка предлагается такая: "Мы делали проборы от головы до ляжек — самым настоящим, отборным юнкерам", — то в правильную советскую схему исторических событий это вписывается плохо. Однако своеобычность голоса, прорезавшегося ради этих событий, придает картине достаточно яркий колорит.


Крайний случай такого неуправляемого неистовства — эпизод с казнью царской семьи. "Вслед за ними тащатся фрейлины да няни — ветер Революции, дуй веселей! На семи подводах разной дряни, начиная с вороха старых дочерей..." Чтобы не приводить в замешательство нынешних читателей, опускаю физиологические подробности расстрела, отмечу только, что автор, восславивший экономность Революции (потратила на одиннадцать человек ровно одиннадцать "слез свинца"), снимает шляпу перед расстрельщиками и проходит "по-летнему на самый дальний двор", чтобы повести "веселый разговор" с тополем.


Ничего особенного. Расстреляли и продолжили песню.


Мы — это воля людей,


устремленных только вперед, вперед!


От Белого моря до Сан-Диего слава о нас идет.


Огромные наши знамена —


красный бархат и шелк,


Огонь и воду, и медные трубы


каждый из нас прошел.



Красный цвет более чем естествен в том вихре, которым определяется спектр этой лирики. При другом политическом повороте расклад цветов был бы другой. Наверное, красный как самый яркий, никуда бы не делся. "Кумачовая рубаха вперемешку с пестрядинной, парни бравые сошлися — дробь дробили на лугу". Но при любом раскладе смерть — веселая шутница для бравых парней. "И рядом на горке матушка-смерть таращит на нас глаза".


Однако в том же самом 1933 году, когда в "Литературном Ленинграде" публикуется баллада о бравых парнях, в "Литературном современнике" появляется стихотворение "Не слышно родичей в помине" — о мужиках, пришедших в Приладожье при Екатерине. По фартовой фактуре это близко к "Октябрьскому" переплясу, и смерть так же висит в воздухе... но именно это стихотворение, как я убежден, достойно ввести имя Прокофьева в синодик мировой лирики:


Пришли. Раскнули одонья.


Сломали белоногий лес.


Вожак трясущейся ладонью


Дотронулся до тьмы небес...



Мощнейшая пластика, завораживающая мистика!


...И хлынули дожди потоком


Над мертвым сборищем людей,


И до всемирного потопа


Недоставало трех недель...



Потрясающе: библейская система координат введена в безумие безначального хаоса!


...И было душно, как в малине,


Ни вех, ни троп, ни колеи...


Так сели в мох при Катерине


Святые родичи мои.



Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже