– Я с ней строго поговорила, я сказала: „Вы же понимаете, если вы уйдете до конца месяца, вы будете должны мне деньги… “
– Двенадцать гиней в неделю, да сто гиней хирургу заплатили…
– Чудные мальчики, оба совершенно чудные, но, отправив Ронни в Итон, а Уилфреда в Оксфорд…
– Напрасно они позволили мальчикам влезть в долги…
– Она так похудела, что я едва ее узнала. Но все равно не стала бы…
– Это вроде прогревания электричеством, что-то невероятное…
– А налоги и эта ужасная безработица…
– От нервов может быть расстройство желудка – такая неприятная вещь, так отравляет жизнь…
– Оставила меня ни с чем, а дом полон народу. Эти девицы такие неблагодарные!
„А это, – подумала Гарриет, – судя по всему, те, кому повезло. Пропади оно все пропадом! Так что там с городскими часами?“
Глава IV
Свидетельствует бритва
Став свидетельницей описанных выше ужасов, любая уважающая себя женщина ни на минуту не сомкнула бы глаз, но Гарриет прекрасно выспалась в своем номере на втором этаже (с ванной, балконом и видом на набережную) и спустилась к завтраку со здоровым аппетитом.
Она завладела свежим выпуском „Морнинг стар“ и погрузилась в изучение собственного интервью (с фотографией) на первой странице. Вдруг ее окликнул знакомый голос:
– С добрым утром, Шерлок. Где ваш халат? Которая это по счету трубка? На столике в гардеробной я видел шприц.
– Но вы-то как сюда попали? – спросила Гарриет.
– На машине, – лаконично ответил лорд Питер. – Они нашли труп?
– Кто вам сказал про труп?
– Я учуял его издали. Где будет труп, там соберутся орлы[27]
. Можно я с вами позавтракаю?– Разумеется. Откуда вы приехали?
– Из Лондона – как голубок, заслышавший зов суженой.
– Я не… – начала Гарриет.
– Я не вас имел в виду. Я имел в виду труп. Но раз уж речь зашла о суженых – вы выйдете за меня?
– Нет конечно.
– Я так и думал, но на всякий случай решил спросить. Вы сказали, они нашли тело?
– Нет, насколько я знаю.
– И не найдут пока. Там вовсю ревет зюйд-вест. Они, должно быть, в тоске. Нельзя вести дознание без тела. Ты должен предъявить тело: хабеас, как говорится, убитый корпус[28]
.– Нет, но правда, – запротестовала Гарриет, – откуда вы об этом узнали?
– Мне позвонил Солком Гарди из „Морнинг стар“. Сказал, что „моя мисс Вэйн“ нашла труп и не знаю ли я об этом чего-нибудь. Я ответил, что ничего не знаю, а мисс Вэйн, к несчастью, пока что не моя. Сорвался с места – и вот я здесь. Заодно и Гарди захватил. Думаю, он мне за этим и звонил. Стреляный воробей – всегда начеку.
– Так это он вам сообщил, где меня найти.
– Да, он, кажется, знает об этом все. Мне было обидно. Вообразите, каково узнавать в редакции „Морнинг стар“ о местонахождении путеводной звезды вашего собственного небосклона. А Гарди вечно все знает. И как только такие вещи попадают в газеты?
– Я сама им позвонила, – объяснила Гарриет. – Это первоклассная реклама и так далее.
– Несомненно, – согласился Уимзи, щедро намазывая масло на тост. – Так вы им позвонили и выложили все кровавые подробности?
– Конечно. Первым делом.
– Вы деловая женщина. Но не свидетельствует ли это, прошу прощения, об определенном ожесточении чувств?
– Бесспорно. В данный момент мои чувства жестки, как коврик у входной двери.
– На котором даже „добро пожаловать“ не написано. Но, возлюбленная моя, не подумали ли вы, памятуя, как я обожаю трупы, что было бы по-джентльменски взять меня в долю?
– Если посмотреть с этой стороны, то можно было, конечно, и взять, – признала Гарриет, слегка устыдившись. – Но я подумала…
– Женщины вечно смешивают профессиональное с личным, – укоризненно перебил Уимзи. – Ну, скажу только, что вам придется загладить свою вину. Все подробности, будьте любезны.
– Я устала рассказывать подробности, – упрямо буркнула Гарриет.
– И еще не так устанете, когда на вас насядут полиция и газетчики. Я с большим трудом сдерживаю Солкома Гарди. Он сейчас в вестибюле. „Флажок“ и „Рожок“ в курительной. Они примчались на машине. „Курьер“ едет поездом (это серьезная, респектабельная, заслуженная газета), а „Громовержец“[29]
и „Комета“ торчат в дверях бара, надеясь что-нибудь из вас вытянуть. Те трое, что препираются со швейцаром, кажется, здешние. Фотографы в полном составе, утрамбовавшись все в один „моррис“, отбыли на море, чтобы запечатлеть место, где было найдено тело, чего ввиду высокого прилива им сделать не удастся. Расскажите мне все здесь и сейчас, и я стану вашим пресс-секретарем.– Хорошо, – сдалась Гарриет. – Я все скажу вам, что смогу[30]
.Она отставила тарелку и взяла чистый нож.
– Это – дорога вдоль берега из Лесстон-Хоу в Уилверкомб. Берег идет вот так. – Она потянулась за перечницей.
– Возьмите лучше соль, – предложил Уимзи. – Меньше раздражает слизистую.
– Спасибо. Эта полоска соли – пляж. А этот кусок хлеба – скала на мелководье.
Уимзи придвинул свой стул поближе.