Читаем Где оживают грёзы полностью

Слишком много всего произошло. Исчезновения, странные происшествия, ее провальное выступление, закрывшийся город – он держал в руках целую связку событий. Все они, словно хрупкие брелоки, опасно покачивались у него на пальце.

– Не забывай, я ведь говорил, что все пойдет не по плану, как только ты войдешь в этот город. Я предупреждал. – Он поставил стакан на столик возле дивана. – А ты не послушала.

– Значит, так ты меня наказываешь? – спросила она. – Решил уничтожить все мои перспективы, все, к чему я стремилась? Запереть меня здесь, чтобы я больше никуда не сбежала?

Каллия терпела презрительные взгляды и насмешки. Вкладывала все силы без остатка в каждый фокус и каждое выступление, пока тело не начинало неметь от напряжения.

Все ради мимолетных аплодисментов.

И сегодня все рухнуло.

– Запереть? О чем ты?

Его озадаченное выражение лица только сильнее разозлило ее.

– А ты будто не знаешь. Ворота исчезли, а значит, я не могу уйти отсюда. Я видела, как двое других волшебников пытались сбежать, и они тоже…

– Ты хотела уйти?

Каллия сама не знала, что взбесило ее больше: любопытство или надежда в его голосе. Как бы он ни пытался это скрыть, она заметила.

– Не к тебе. – Удивительно, что он мог такое подумать. – Я хотела избавиться от тебя.

Джек сжал зубы.

– И как же ты планировала это сделать?

– К счастью для тебя, мы, видимо, никогда не узнаем.

– Ах, огневичка. Ты правда думаешь, что это моих рук дело? – Он запрокинул голову и издал тихий смешок. – Во всем виноват этот город. Я ведь с самого начала не хотел отпускать тебя сюда.

– Почему? Ты ведь здесь бывал, – возразила она, тяжело дыша. – Не отрицай, ты ездил в Глориан и возвращался живым и здоровым. Почему мне нельзя? Чем таким ты здесь занимался, Джек?

Его улыбка померкла. Он почти вздрогнул – Каллия такого никогда не видела. И все же Джек отказывался отвечать, не желая дать ей даже крупицу правды.

– Я видела тебя в зеркале, – добавила она, вдруг вспомнив разговор, подслушанный в гримерке. Было ли это на самом деле или нет, но Джек отстранился, и это говорило о многом.

– Во время выступления?

– Это была только твоя тень. – Каллия уставилась на него злым взглядом. – Нет, я совершенно ясно видела тебя в другом месте, и ты сказал…

«Мне плевать на мир людей и смертных волшебников, пусть хоть сгниет».

Мысль об этом заставила ее замереть. Она долго боялась в это поверить, хотя в глубине души давно догадывалась. Догадывалась о том, что Джек обладает могуществом, недоступным другим волшебникам. Таким, как Каллия и все, кого она знала. Такая сила могла без труда превратить дом в клетку. А город – в ловушку, полную послушных марионеток.

– Не слушай зеркала, – раздраженно пробормотал Джек. – Ты не вняла моему первому предупреждению. Не повторяй свою ошибку.

– Чего ты так боишься? Что я увижу правду?

– Нет. Что ты увидишь ложь, в которую легко поверишь и за которой последуешь, не думая о том, куда она приведет.

– Думаю, прожив с тобой столько лет, я научилась отличать ложь от правды, – произнесла она, опустив взгляд. В том месте, где должны были находиться его ступни, вилась черная дымка. Человек, сотканный из тени. Ненастоящий, но отчего-то он по-прежнему оставался здесь.

– Не все было ложью, Каллия.

Пронзительная искренность в его голосе заставила ее вздрогнуть. Джек тут же заметил это, словно первый луч солнца в темноте.

– В клубе вместо тебя теперь выступает иллюзия, – мягко добавил он.

Ее заменили на иллюзию. Каллия испытала странное чувство, представив, как с потолка на знакомой люстре спускается другая девушка. Сначала гнев, потом растерянность и, наконец, опустошенность.

– Ты получил то, что искал. Идеальную марионетку. – Она пожала плечами. – Ты с самого начала мог так сделать, так что не понимаю, зачем было давать эту роль мне.

– Чтобы тебя порадовать.

Ее сердце сжалось. «Ложь», – повторила она себе. Все это был обман. Его никогда не волновали такие вещи, никогда. Хотя сейчас он притих, как будто и сам не понимал, почему так ответил.

– Я столько всего делал, чтобы ты была счастлива.

«Ложь». Она до боли закусила щеку изнутри.

– Ты сделал недостаточно.

– А этого достаточно? – Он широким жестом обвел все вокруг. Его лицо стало непроницаемым. – Похоже, ты получила даже больше, чем рассчитывала. А я, увы, уже ничего не могу для тебя сделать.

– Вот и славно, – процедила Каллия, желая причинить ему боль. Пусть испытает такую же болезненную ярость, какая терзала ее изнутри. – А теперь уходи. Тебя все равно здесь нет. Если бы ты и впрямь был здесь, то не стал бы прятаться за…

Стоявший между ними столик исчез.

А пальцы Джека обхватили ее за запястье, притягивая к себе.

Он уставился на ее руку, прижатую к его груди. Каллия была уверена, что он намеренно сделался частично осязаемым, чтобы напугать ее, и злилась, понимая, что его план сработал.

Это было похоже на объятия. Удушающие объятия. В таком положении она могла разглядеть резкие тени на его лице и небольшой шрам над левой бровью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика