Читаем Где таятся змеи полностью

Себастьян всмотрелся в бледное лицо, ровные темные брови, выпирающие заостренные скулы. На вид лет тридцати, речь правильная, платье с высоким воротничком – скромное. И, судя по молочно-белой пленке, затянувшей зрачки, женщина была совершенно слепой.

– Как давно это случилось? – спросил виконт.

– Минуту назад. Может, две. Только что.

Девлин поднял взгляд на лестницу. Он шел по Орчард-стрит, не выпуская «Академию» из виду. Если бы кто-то покинул заведение за минуту-две до его прихода, он бы заметил.

– Куда они пошли? – Себастьян весь напрягся. – Те, кто сделал это? Наверх?

Задавая вопрос, виконт услышал над головой глухой стук, за которым последовал визгливый женский смешок, а затем более низкий мужской голос.

– Нет, – ответила арфистка, по-прежнему прижимаясь спиной к стене. – По коридору к черному ходу.

Себастьян перевел взгляд на темный коридор позади лестницы.

– А что там?

– Кухня, – отозвалась музыкантша. Вдруг она подняла голову, поворачиваясь лицом туда, где более резкий запах дыма заглушал свечной дух. – Вы чувствуете?

Он чувствовал. Он еще и слышал: рев огня, треск объятых пламенем, разгорающихся старых балок.

– Проклятье! – чертыхнулся виконт, хватая арфистку за руку. – Они подожгли дом! Бежим!

Выдернув спутницу из алькова, он громко закричал:

– Пожар! Все на улицу! Быстрее! Горим!

– Нет, – рванувшись из захвата, слепая бросилась за занавеску, – моя арфа!

– Черт подери, – снова ругнулся Девлин, глядя, как она силится поднять инструмент, – давайте я понесу.

Уже стало заметным красноватое свечение из задней части дома, послышались женские вскрики, встревоженные оклики мужчин, топот бегущих по ступеням ног.

– Выбирайтесь отсюда.

Она отказалась уходить без него – точнее, без своей арфы.

– Осторожнее, – заволновалась музыкантша, когда Девлин споткнулся под тяжестью ноши.

Мимо них беспорядочной толпой проталкивались к выходу визжащие полуобнаженные женщины и мужчины, чья голая розовая плоть блестела в свете канделябров. Средних лет мужчина с заросшей волосами впалой грудью и поникшим членом без умолку причитал:

– Ох, мамочки, мамочки, мамочки…

На улице уже раздавался трезвон пожарного колокола. У подножия ступенек в «Академию» начала собираться толпа. Появились ведра с водой, передаваемые из рук в руки. Тихонько чертыхаясь под грузом арфы, Себастьян протиснулся через галдящее сборище и повернул в сторону Портман-сквер.

– Я только одного не понимаю, мисс…

– Дрисколл, – отозвалась спутница, закрывая телом драгоценный инструмент, так как поток бегущих к месту пожара зевак нарастал. – Мэри Дрисколл.

– Мисс Дрисколл, – дека арфы больно вдавилась Себастьяну в спину, – почему эти люди не убили вас?

– Они не знали о моем присутствии. Я погасила свечу и прекратила играть, как только услышала их с Теккереем голоса в холле.

– Вы знаете, кто они?

– Нет, но я узнала голоса. Эти мужчины приходили в заведение в тот вечер, когда умерла Хесси Абрахамс.

– Узнали голоса? – уставился Себастьян в худощавое, напряженное лицо. – Сколько же раз вы их слышали?

– Только однажды, – похоже, музыкантша уловила сомнение в тоне собеседнике, поскольку ее губы изогнулись в неожиданной усмешке. – Когда человек незряч, он очень, очень внимательно слушает.

Виконт уже видел свой экипаж и Тома, пытавшегося успокоить гнедых, которые от запаха пожара встряхивали гривами и испуганно косились, раздувая ноздри.

– Расскажите мне о налетчиках, – попросил Себастьян. – Сколько их было?

– Всего двое, – ответила мисс Дрисколл. – Один постарше, я бы сказала, примерно за тридцать. Он был главным. Тот, который помоложе, выполнял все, что ему велели, без вопросов и возражений.

«Как дисциплинированный солдат», – подумал Себастьян, а вслух произнес:

– А как насчет их произношения?

– Ничего не могу сказать, – покачала головой спутница, – кроме того, что это были джентльмены.

Вытянув руку, виконт остановил музыкантшу, чтобы та не прошла мимо.

– Мы возле моего экипажа.

– Хозяин, – остолбенел Том, – вы ни в жисть не засунете эту штуковину в коляску.

– Засуну, – возразил Себастьян, опуская арфу на каменные плиты рядом с экипажем. – Мисс Дрисколл будет держать ее на коленях, – он подал музыкантше руку, которую та приняла без колебаний.

Девлин предположил, что, поскольку «Академия» объята пожаром, арфистка доверяется ему просто от безысходности. Но при виде того, как дама обустраивается на высоком сидении двуколки, виконту пришла в голову еще одна мысль.

– Вам известно, кто я?

И снова эта слабая улыбка.

– Конечно. Вы – виконт Девлин. Вы приходили в прошлый вторник. Пили вино с мисс Лил, Тасмин, Бекки и Сарой. Потом от ваших расспросов мисс Лил занервничала и попросила вас уйти.

– Но я не называл своего имени.

– Не называли. Позже я услышала, как мисс Лил говорила с Теккереем про вас. Люди бывают немного странными. Если ты слепой, они часто ведут себя так, словно ты еще и глухой. А, может, они просто думали, что я глупая.

Мисс Дрисколл явно не была глупой. Негромко крякнув от натуги, Себастьян подал ей арфу.

– Это все равно не объясняет, почему вы с готовностью отправились со мной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна Себастьяна Сен-Сира

Где таятся змеи
Где таятся змеи

Лондон, 1812 год. После жестокой расправы с восемью бывшими проститутками в квакерском приюте рядом с Ковент-Гарденом уцелела только одна женщина и единственный свидетель – сторонница реформ Геро Джарвис, дочь лорда Джарвиса, могущественного кузена принца-регента. В то время как по-макиавеллевски коварный и влиятельный отец пресекает любое официальное дознание, могущее обнародовать присутствие дочери в столь неподобающем месте, девушка предпринимает собственное расследование, обратившись за помощью к Себастьяну Сен-Сиру, виконту Девлину. Заключив непростой союз, Геро и Себастьян следуют за цепочкой улик, ведущей из доков и дешевых борделей лондонского Ист-Энда в фешенебельные особняки Мейфэра, скрывающие темные тайны родовитых семейств. Рискуя жизнью и репутацией, эта пара должна остановить убийцу, чей зловещий план угрожает пошатнуть основы Британской империи. Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru.Перевод: lesya-linРедактура: codeburger

К. С. Харрис , Кэндис Проктор

Детективы / Исторические любовные романы / Исторические детективы / Романы

Похожие книги

Другая правда. Том 1
Другая правда. Том 1

50-й, юбилейный роман Александры Марининой. Впервые Анастасия Каменская изучает старое уголовное дело по реальному преступлению. Осужденный по нему до сих пор отбывает наказание в исправительном учреждении. С детства мы привыкли верить, что правда — одна. Она? — как белый камешек в куче черного щебня. Достаточно все перебрать, и обязательно ее найдешь — единственную, неоспоримую, безусловную правду… Но так ли это? Когда-то давно в московской коммуналке совершено жестокое тройное убийство родителей и ребенка. Подозреваемый сам явился с повинной. Его задержали, состоялось следствие и суд. По прошествии двадцати лет старое уголовное дело попадает в руки легендарного оперативника в отставке Анастасии Каменской и молодого журналиста Петра Кравченко. Парень считает, что осужденного подставили, и стремится вывести следователей на чистую воду. Тут-то и выясняется, что каждый в этой истории движим своей правдой, порождающей, в свою очередь, тысячи видов лжи…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы