Читаем Где ты, любовь? полностью

— Берта, — прервал ее Лоуренс, — то, что вы рассказываете, очень интересно, но мне завтра надо рано вставать. Я уеду на довольно долгий срок. Вернусь, скорее всего, уже почти к приему. Надеюсь, что вы прекрасно со всем справитесь. Я иногда буду звонить вам, чтобы вы тут не слишком скучали. Хотя не думаю, что у вас будет время для скуки. Утром мы уже не увидимся. Так что я хотел попрощаться с вами сейчас. До встречи, Берта. Верю, что вы не успеете соскучиться по мне.

Он подошел к ней и склонился к ее руке. Его тонкие губы едва прикоснулись к ее горячей коже. Но даже этого прикосновения хватило, чтобы Берта задрожала от легкого озноба, охватившего ее тело.

Лоуренс пристально посмотрел ей в глаза и вышел из библиотеки. Берта без сил опустилась в кресло.

Этот мужчина всегда будет для меня загадкой. Но как он прекрасен! И как, наверное, несчастлив. Иначе почему он такой циничный и холодный? Но я смогу разбудить все то доброе, что есть в его душе. Я буду любить его всем сердцем, и однажды придет день, когда и его сердце избавится от ледяного панциря. Ведь уже и сейчас он начинает потихоньку сбрасывать эти оковы. Он ведь уже полюбил меня!

— Мисс Джойнс! — В библиотеку вошел Холден. — Вы заняты чем-нибудь?

— Нет, ничем особенным, Холден, — ответила Берта, с трудом освобождаясь от мыслей и чувств, которые пробудил в ней легкий поцелуй Лоуренса.

— Тогда пойдемте со мной, я хочу вам кое-что показать.

Холден улыбнулся ей такой открытой и доверчивой улыбкой, что Берта не смогла не улыбнуться в ответ.

— Что это, Холден? — спросила она заинтригованно.

— Пойдемте и увидите. Даю вам слово, на это стоит посмотреть. Я позавчера, когда приехал, уже имел такую возможность, вот теперь хочу поделиться с вами этим чудом.

Берта поднялась со своего места и пошла за ним. Они вышли в большой холл и направились к левому крылу замка.

— Но мы же уже были тут вчера! — воскликнула Берта.

— Вы были и в Лондоне, думаете, много там увидели? — поинтересовался Холден.

— Думаю, и сотни того, на что бы стоило посмотреть, я не увидела! — со смехом ответила она.

— Вот именно. Аккуратнее, тут выбита ступенька! — предупредил ее Холден. Они шли уже почти в полной темноте. И только несильный луч фонарика, который он держал в своей руке, освещал им путь. — Дайте мне руку, чтобы я мог поддержать вас, если что.

— Куда вы меня ведете? — спросила Берта.

Она была уже сильно заинтригована всей этой таинственностью. А вокруг них ночь становилась все гуще, и слабый фонарик уже не мог разогнать мрак. Берте начало казаться, что ночь пытается проглотить их. Она инстинктивно прижалась к Холдену и почувствовала, как он вздрогнул. Берта решила, что это от неожиданности.

— Потерпите еще несколько минут, мисс Джойнс, — попросил ее он. Голос его звучал как-то очень гулко.

— Мне не по себе в этом месте, — призналась Берта.

— Это же ваш замок, мисс Джойнс, а я рядом, что может вам угрожать?

— И все же мне не по себе. Этот замок никогда не был моим. То, что я по бумагам его владелица, еще ничего не значит. Эти стены подчиняются только Мэллори.

— Вы скоро станете Мэллори.

— Это не то, совсем не то, — покачала головой Берта. — И, боюсь, я никогда не стану такой, как миссис Мэллори-Спенсер. Она была настоящей графиней. А я? Я ведь просто провинциалка, медицинская сестра, которой вдруг сказочно повезло.

— Не говорите так, мисс Джойнс. Я верю, что человек получает только то, что он заслуживает. Если вы получили эту сказку, значит, судьба решила, что вы ее достойны. А теперь осторожнее, мы будем подниматься по крутым ступенькам.

— Вы ведете меня в Соленую башню? — догадалась Берта.

— Именно.

— Как вы думаете, почему она так называется? — спросила она. Ее давно волновал этот вопрос, но она все не находила времени, чтобы задать его Ханне.

— Зимой бывают такие сильные штормы, что волны достают до башни. Утром солнце высушивает влагу. И иногда кажется, что башня белоснежная от соли, которая на ней остается. К тому же эту соль раньше собирали крестьяне.

— А что мы там будем делать? Собирать соль? — спросила Берта, улыбаясь.

— Какая вы нетерпеливая! Мы же не крестьяне, у нас нет финансовых затруднений. Не спешите, мисс Джойнс, придем — и все увидите собственными глазами.

Берта тяжело вздохнула. Она действительно была очень нетерпеливой.

— Вот мы и пришли, — сказал Холден, когда они вышли на круглую смотровую площадку Соленой башни. — Надеюсь, вы не боитесь высоты?

— Не могу сказать, что совершенно спокойно смотрю с последнего этажа небоскреба, да и бояться высоты это естественно для…

Берта не закончила фразу. Вздох восторга вырвался у нее из груди. Над черным морем всходила луна. Великолепная в своем сиянии, она окрашивала весь мир серебром. Дорожка расплавленного металла на воде становилась все шире, и вот все вокруг залил ровный и нежный жемчужный свет луны.

— Это… это такое чудо! — наконец смогла сказать Берта.

— Вы не разочарованы, что пришли сюда со мной, мисс Джойнс? — спросил ее Холден.

— Нет. Я никогда не видела ничего прекраснее, — честно призналась она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги