Читаем Гедда Габлер (пьесы) полностью

Д о к т о р С т о к м а н. Да уж куда как неплохо, скажу я тебе! (Потирая руки, ходит по комнате.) Господи, какое блаженство – чувствовать братское единство со своими согражданами!

П е т р а. И еще чувствовать, что приносишь столько добра и пользы, папа!

Д о к т о р С т о к м а н. Причем своему родному городу.

К а т р и н а. В дверь звонили.

Д о к т о р С т о к м а н. Вот и он. (В дверь стучат.) Милости просим!

Ф о г т (входит из прихожей). Доброе утро.

Д о к т о р С т о к м а н. Петер, добро пожаловать!

К а т р и н а. Доброе утро, деверь. Как дела?

Ф о г т. Спасибо, так себе. (Доктору.) Вчера после окончания рабочего дня я получил от тебя докладную относительно водопровода в купальнях.

Д о к т о р С т о к м а н. Угу. Ты уже прочел?

Ф о г т. Да, прочел.

Д о к т о р С т о к м а н. И что ты об этом думаешь?

Ф о г т (косится в сторону). Хм…

К а т р и н а. Петра, пойдем. (Уходит с Петрой в комнату слева.)

Ф о г т (помолчав). Обязательно было делать все у меня за спиной?

Д о к т о р С т о к м а н. У меня же не было полной уверенности, поэтому…

Ф о г т. По-твоему, теперь у тебя есть полная уверенность?

Д о к т о р С т о к м а н. Да, как ты и сам теперь убедился.

Ф о г т. Ты собираешься представить это заключение Правлению в качестве официального документа?

Д о к т о р С т о к м а н. Видимо, да. Проблему надо решать, и как можно скорее.

Ф о г т. Ты, по своему обыкновению, делаешь в письме весьма категоричные заявления. Например, называешь лечение, которое мы предлагаем гостям курорта, перманентным отравлением.

Д о к т о р С т о к м а н. А как иначе это назвать? Петер, только представь себе – пить ядовитую воду и принимать ванны с ней! И ведь речь о больных людях. Несчастные доверчиво едут к нам в надежде на исцеление и платят втридорога за то, чтобы вернуть себе здоровье!

Ф о г т. В итоге ты приходишь к выводу, что нам надлежит построить канализационную систему, куда бы отцеживались предполагаемые тобой нечистоты из Мельничной долины, а затем переделать весь водопровод.

Д о к т о р С т о к м а н. Ты знаешь другой способ? Я не знаю.

Ф о г т. С утра я навестил городского инженера. По ходу разговора я вскользь коснулся твоих предложений в таком разрезе, что когда-нибудь в будущем нам стоит, возможно, их обсудить.

Д о к т о р С т о к м а н. Когда-нибудь в будущем!

Ф о г т. Его позабавила моя, так сказать, экстравагантность. Что неудивительно. Ты потрудился подумать, во что обойдутся предлагаемые меры? Согласно полученным мной разъяснениям, расходы составят несколько сотен тысяч крон.

Д о к т о р С т о к м а н. Неужели так дорого?

Ф о г т. И самое неприятное: работы займут не менее двух лет.

Д о к т о р С т о к м а н. Два года? Ты говоришь – целых два года?

Ф о г т. Как минимум. А что тем временем делать с купальнями? Закрыть их? Очевидно, придется. Или ты думаешь, что после заявлений о зараженной воде кто-то поедет к нам лечиться?

Д о к т о р С т о к м а н. Но она правда вредна для здоровья, Петер.

Ф о г т. И как нарочно, все это сейчас, когда курорт пошел в рост! Соседние города, заметь, тоже мечтали бы превратиться в курорты, и возможности для этого у них есть. Полагаешь, они будут тихо сидеть, даже не думая переманивать приезжих к себе? Сомневаюсь. И с чем мы останемся? Вероятно, нам придется просто закрыть купальни, в которые были вложены огромные деньги. Ты разоришь свой родной город, вот и все.

Д о к т о р С т о к м а н. Я разорю?

Ф о г т. Сколько-нибудь достойное будущее этого города связано только и исключительно с развитием курорта и водолечебницы. Думаю, ты понимаешь это не хуже меня.

Д о к т о р С т о к м а н. И что ты предлагаешь?

Ф о г т. Докладная не убедила меня принять твой вывод о неприемлемом состоянии водопровода.

Д о к т о р С т о к м а н. В реальности оно скорее еще хуже! Во всяком случае, точно ухудшится к лету, когда наступит жара.

Ф о г т. Как уже сказано, я полагаю, ты сильно сгущаешь краски. Тем не менее – знающий врач должен быть сведущ и в профилактике и уметь как предотвращать вредные последствия, так и справляться с ними, если они все же как-то проявятся.

Д о к т о р С т о к м а н. И? Что дальше?

Ф о г т. Существующая система водоснабжения курорта – свершившийся факт, так ее и надо воспринимать. Однако можно рассчитывать, что со временем Правление согласится обсудить, какие меры можно было бы принять для улучшения качества водопроводной воды, не обременяя бюджет непомерными расходами.

Д о к т о р С т о к м а н. И ты думаешь, я пойду на эту махинацию?!

Ф о г т. Махинацию?

Д о к т о р С т о к м а н. Да! Это чистой воды махинация. Ложь, обман и прямое преступление против общественности и общества в целом!

Ф о г т. Как я уже говорил, твое сообщение не убедило меня принять твой вывод, что речь действительно идет о реальной угрозе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука