Читаем Гея: Альманах научной фантастики полностью

— Ты погряз в мелочах, приятель. Кот, кукушка, лампа с зеленым абажуром — вот к чему ты бежишь от дневной суеты. Ты обыватель, уважаемый Серафим, и, поверь мне, где-то гордишься этим — только боишься открыто признаться себе… Ну так бей, круши это все, и ты будешь свободен!

— Что — все? — со страхом и непониманием спросил Цветохвостов, зябко поджимая ноги. — Как это — все?! И на работе — тоже?

— Ну, работу ты не тронь. Не в ней сейчас дело. Хотя… Нет, виноват ты сам, пойми же наконец, ты, сотворивший этот гнусный теплый уголок, где можно предаваться прострации и болезненным мечтам!

— Боюсь, — еле слышно прошептал Серафим. — Разрушить — сразу, вдруг?.. То, что строил столько лет, вымучивал, можно сказать…

— Тогда не морочь голову! Мое дело — указать путь к тому, что ты прозвал тридевятым царством. Не хочешь — не надо. Горюй, не спи, всех ненавидь! Закончишь сумасшедшим домом. На здоровье!

— Но с чего же начать? — робко спросил Серафим, скорчившись в кресле еще больше, будто ожидая страшного, оглушающего удара.

— Да с чего угодно!

— А как же тридевятое царство?

— Серафим, стыдись!.. Где твой разум? Царство будет после! Настоящее! Когда всего этого — не будет… Сделай же шаг!

— Ну хорошо. — Серафим со вздохом распрямил ноги. — Положим, ты прав. Значит, за дело?

— Конечно!

Мысли путались в голове.

Стало быть, необходимо? Себя и все вокруг… Чтоб к истине прийти?

Кошмар!..

А вдруг поможет? Камень скинет с души? И потом: даже если ерунда — никто ведь не узнает…

— Я готов! — крикнул он, и сам испугался собственного воодушевления. — Ты убедил меня!

В чем убедил, в чем, почему?! Дурацкая потеха…

Ведь веры в истинность слов, голосом произнесенных, не было, еще манили к себе и выцветшее кресло, и часы с апостолами — не в них ли, в этих деревянных существах, сосредоточена вся вечность небессмысленного бытия?

Но нечто иное зародилось уже средь растерзанных чувств Цветохвостова, вклинилось в сердце, распирало грудь — и сомнения, прежние, угрюмые, и внезапная надежда — все смешалось в его голове и покатилось, нарастая, будто снежный ком, увлекая за собой побочные мыслишки и страстишки, и, наконец, прорвало эту внешнюю, искусственную оболочку, и тогда Серафим заорал страшным голосом:

— Все! Надоело! Хватит!

Он схватил со стола лампу с зеленым абажуром, замер, потом зажмурился и грохнул лампу об пол.

Звук вышел хрустящий, сухой, не слишком громкий и поэтому особенно противный.

Это разозлило Серафима.

Он кинулся к часам и, не раздумывая, повалил их — лишь пружины, распрямляясь, зазвенели, да кукушка глупо, как нерасторопная домохозяйка, выглянула из резного своего оконца, да двенадцать молодящихся апостолов один за другим выкатились, словно на нелепую святую демонстрацию, и тотчас дружно попадали навзничь.

— Давай, давай! — покрикивал голос с упоением. — Так их, так! Себя освобождаешь!

А Цветохвостов уже вцепился в кресло и принялся пинать его, расшатывать, зубами раздирая обивку и топча витые подлокотники.

Потом настал черед стола.

— Ну! — подбодрил голос. — Что ж ты?

Но Серафим стоял, полный нерешимости и жалости, внезапно обуявших его, и молчал. Как? И это тоже? А что останется тогда?

— Где уверенность, где гарантия, что тридевятое царство явится сюда? — хрипло спросил Серафим.

И голос ответил:

— Убей все, что вызывает томление изъязвленной души. Отринь от себя! Тридевятое царство не в том, что ты сгинешь в нем навеки, задохнувшись в своем, недостижимом и абсурдном идеале, а в том, что ты, закончив трудный день, сможешь возрадоваться наконец преодоленным тяготам и мукам и с нетерпением ждать новых, чтоб ощутить себя необходимым всем — и тем, кто потешался над тобой, и тем, кто тебе близок в доле собственных страданий.

— Наверное, ты прав, — устало сказал Серафим.

И тотчас словно бы моторчик заработал в нем — он снова ощутил прилив чудесных сил и даже, что там говорить, какого-то хмельного, безрассуднейшего вдохновенья.

Он рванулся в переднюю, схватил в углу топор, оставшийся от давних, канувших в Лету туристских похождений, и принялся крушить им свой последний бастион — старый письменный стол.

Он точно сошел с ума.

Он заливался жутким смехом, бесноватым, рвущимся помимо чувств и воли, и щепки летели в разные стороны, треск стоял, будя соседей, пугая одиноких стариков, а Серафим, потный и неумолимый, рубил все и кромсал, и топтал, и крошил, упоенный собственной греховностью, которая отныне и навеки причисляла его к лику мучеников и святых — заурядных тружеников тридевятого царства.

А рядом метался кот и выл, ощерясь, с незвериным отчаянием и лютой тоской.

— Ну вот, — произнес голос удовлетворенно, — вот ты и закончил. Ты стал другим.

— Другим? — усмехнулся Серафим, едва переводя дух. — А как же… тридевятое царство?

— Ты миновал десять верст. Ты уже там. Посмотри-ка вокруг. Ты — там!

Серафим огляделся: разруха, беспорядок, изничтожение царили во всем.

— Я не вижу…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези