Читаем Генетический парадокс полностью

Матюгов(саркастически). Семью завёл! Мне теперь только с котами да жирафами семью заводить. Хоть в петлю лезь!

Входит сотрудник института нуль-транспортировки.

Сотрудник. Здравствуйте! Доктор Сорокин, вы меня вызывали?

Врач. Да-да! Слушайте, товарищ дорогой, нельзя ли нам на выходе из кабины нуль-транспортировки временно установить коротковолновый излучатель?

Сотрудник. В принципе можно. А зачем?

Врач. Надо провести курс лечения больного Матюгова. Диагноз — изменение числа хромосом.

Сотрудник. Ну, что ж, надо — так надо. Здоровье важнее всего. Я пошёл. (Уходит.)

Врач. Григорий Антонович, Клавдия Степановна, не беспокойтесь! Хуже не будет уже, а выздоровление может и наступить. Я думаю, надо рискнуть, а?

Играет торжественная музыка. Все выходят из кабинета врача, выстраиваются перед центральной дверью. Подходит сотрудник.

Сотрудник. Излучатель настроен, доктор. Мощность — двадцать милливатт.

Врач. Этого должно хватить… Все готовы? Григорий Антонович, вы готовы?

Матюгов(вздыхает). Я ко всему готов.

Жена. Мы ко всему готовы.

Сотрудник. Одну минуту, товарищ Матюгов. Нам из посольства беспрерывно звонят. Вы уж не забудьте там трубы подлатать. Вам ведь всё равно, куда направляться, а там полезное дело сделаете.

Матюгов (поднимает с пола чемоданчик, ключ, проволоку). Ладно уж, сделаю, чего там! Не звери же мы, не пингвины какие-нибудь там… Тьфу! (Направляется в кабину.)

Жена. Гриша! Я буду ждать тебя!

Играет музыка, дверь закрывается, загорается надпись «ЗАНЯТО».

Врач. Я пошел за баночкой. (Уходит в кабинет.)

Надпись «ЗАНЯТО» гаснет, загорается «СВОБОДНО».

Сотрудник. Да-а-а!.. Хватит ли мощности?

Жена(всхлипывает). Что за наказание?

На двери кабины загорается надпись «ЗАНЯТО».

Жена. Он! (Бросается к двери.)

Сотрудник. Осторожно, Клавдия Степановна, осторожно!

Надпись «ЗАНЯТО» гаснет. Из кабины выходит мужчина.

Жена. Не он!

Мужчина бежит к двери с двумя нулями, скрывается за дверью. Над кабиной нуль-транспортировки снова загорается надпись «ЗАНЯТО».

Жена. Он! (Бросается к двери.)

Сотрудник. Осторожно, прошу вас, осторожно!

Из кабинета выходит врач с баночкой в руках.

Врач. Не появлялся ещё?

Открывается дверь кабины, появляется Матюгов. Он бледен, но спокоен.

Жена. Гриша!

Матюгов(врачу). Давайте банку. (Берёт банку, направляется к туалету. В дверях сталкивается с мужчиной, выходящим оттуда.)

Мужчина. Ну вот, это другое дело. Совсем другое дело. Уже прочистили. Могут ведь, если захотят. Это вам не двадцатый век! (Уходит.)

Матюгов скрывается в туалете.

Врач. Любопытнейший случай, я вам скажу. Генетический парадокс. Сегодня же сажусь писать статью.

Сотрудник. Интересно, хватило ли мощности?

Жена. Только бы всё обошлось!

Появляется Матюгов с баночкой.

Матюгов. Вот, доктор. Ничего, что тут много?

Врач(берёт банку). Ничего, ничего. Лишь бы не расплескать по дороге. (Идёт в кабинет, к приборам.)

Жена. Гриша! Как ты себя чувствуешь? Посмотри на меня. Правда, я стала тебе немного ближе, а?

Матюгов(думает). Вроде, немного ближе. Самую малость.

Сотрудник. Товарищ Матюгов, вы залатали трубу на Сириусе?

Матюгов. Залатал. Залатал и покрасил. Уж они, сердешные, рады!

Сотрудник(пожимает Матюгову руку). Спасибо вам, товарищ Матюгов. От лица всей Галактики, спасибо!

Из кабинета раздается голос врача.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия