Читаем Генная инженерия полностью

«Очевидно, – делает предположение врач Мэри, – чипсы изготовлены из генетически модифицированного картофеля. Мы уже заметили, что многие кожные болезни, онкология, диабет напрямую связаны с употреблением трансгенного картофеля. Чипсы вообще опасный продукт, он провоцирует рост опухолей. А генетически измененный картофель является провокатором для развития многих «скрытых» заболеваний. Пока трудно говорить о прямой связи между чипсами и болезнью Мэри. Но одинаковые симптомы выявлены у многих людей, употреблявших продукцию фирмы «Ревинг». И мы думаем, что семья Мэри сможет выиграть иск в суде».

К сожалению, Мэри не единственная жертва трансгенных технологий. В Австралии несколько жителей Сиднея погибли от морковных котлет, японские врачи столкнулись со случаями отравления модифицированной соей, в Китае пытаются связать неожиданные случаи суицидов с употреблением некоторых сортов рисовой водки, приготовленной из трасгенного зерна.

А в Канаде другая Мэри – Мэри Уолт Брайтли – третий год судится с фирмой, производящей искусственное молоко. После долгих слушаний удалось доказать, что детское питание создано на основе трансгенных технологий. От этого модифицированного молочка семилетняя дочь Мэри Брайтли до сих пор не имеет волос на голове, ресниц и бровей.

Большая часть генов переносится вирусами, которые встраивают нужный ген в ДНК, и эти вирусы активны. Есть мнение, что встроенные гены могут перейти от растений в бактерии, поразив таким образом микрофлору кишечника. Ни проконтролировать поведение встроенного гена, ни остановить его в случае опасности не получится. Ген перенесен из среды с другим генетическим окружением, он может легко выбиваться из новой ДНК и внедряться в организм человека.

Это небезосновательное, но несколько преувеличенное опасение. На самом деле трансгенные технологии уже не остановить. Даже если век спустя погибнут немодифицированные сельскохозяйственные культуры, эти технологии будут развиваться. Они выгоднее, удобнее, жизнеспособнее. И нашу страну эти технологии тоже не минуют. Пока – официально – мы не выращиваем трансгенных культур. Но скажу честно: невелика радость. Мы их покупаем. Они намного дешевле «обычной» пшеницы, картофеля, кукурузы. И пусть вам говорят, что морозостойкость помидорам дает ген, препятствующий промерзанию тканей у рыбы, а красивый картофель несет ген скорпиона, все равно не нужно бояться. Некоторые продукты, которые попадают на наш стол, все же проходят проверку. И генетическую экспертизу тоже. И если вам попался трансгенный помидор, не считайте, что именно он принесет вам раннюю смерть. Вокруг нас столько ядовитых химических выбросов, наша вода приводит в шок иностранцев, наши поля обрабатываются такими гербицидами, что лучше о них ничего не знать… И после этого бояться трансгенных овощей, фруктов и зерновых?

Мы привыкли видеть арбузы круглыми. Только хранить и перевозить их нелегко. Толкнешь – покатится. Японские фермеры вырастили арбузы необычной формы – кубической. Как сообщает агентство «Рейтер», около четырехсот арбузов были выращены в стеклянных сосудах для более легкой транспортировки и хранения.

Те же японцы решили не выращивать инкубаторных кур, а перешли прямо к технологии клонирования яиц. Поточным методом. Я уверен, найдутся люди, которые откажутся есть такие яйца. Хотя клонированное яйцо – это близняшка обычного.

Найдутся и те, кто не захочет питаться модифицированным сыром. А между тем в Москве праведен эксперимент, в ходе которого одной овце внедрили в ДНК ген химазина (сычужный фермент), и теперь она производит его вместе с молоком. Этот фермент добавляют при производстве сыра, искусственно он не синтезируется. И скоро все российские сыры будут производиться с модифицированным ферментом. Так что же, придется отказываться от сыра?

…Споры о трансгенных продуктах идут к парламентах стран Европы, в Еврокомиссии, не сходят со страниц газет, в частности британских. Осторожные англичане ввели мораторий на коммерческое выращивание генетически модифицированных сельхозкультур. Он будет иметь силу до тех пор, пока в стране не убедятся, что такие растения не только полезны для людей, но и не вредят окружающей среде. Британцы осмотрительны, поскольку уже были жертвами никем не прогнозированных эффектов. В погоне за прибылью фермеры попробовали использовать в кормах для своих коров мясо-костную муку больных энцефалитом овец. Ученые утверждали: возбудитель болезни не сможет преодолеть межвидовые барьеры. А на самом деле он не только преодолел барьер между овцами и коровами, но не остановился и перед барьером между коровами и Homo Sapiens, наградив людей новой разновидностью заболевания, поразившего их мозг. Кроме того, британцам пришлось уничтожить почти все поголовье крупного рогатого скота и понести невиданные экономические убытки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Knowledge And Decisions
Knowledge And Decisions

With a new preface by the author, this reissue of Thomas Sowell's classic study of decision making updates his seminal work in the context of The Vision of the Anointed. Sowell, one of America's most celebrated public intellectuals, describes in concrete detail how knowledge is shared and disseminated throughout modern society. He warns that society suffers from an ever-widening gap between firsthand knowledge and decision making — a gap that threatens not only our economic and political efficiency, but our very freedom because actual knowledge gets replaced by assumptions based on an abstract and elitist social vision of what ought to be.Knowledge and Decisions, a winner of the 1980 Law and Economics Center Prize, was heralded as a "landmark work" and selected for this prize "because of its cogent contribution to our understanding of the differences between the market process and the process of government." In announcing the award, the center acclaimed Sowell, whose "contribution to our understanding of the process of regulation alone would make the book important, but in reemphasizing the diversity and efficiency that the market makes possible, [his] work goes deeper and becomes even more significant.""In a wholly original manner [Sowell] succeeds in translating abstract and theoretical argument into a highly concrete and realistic discussion of the central problems of contemporary economic policy."— F. A. Hayek"This is a brilliant book. Sowell illuminates how every society operates. In the process he also shows how the performance of our own society can be improved."— Milton FreidmanThomas Sowell is a senior fellow at Stanford University's Hoover Institution. He writes a biweekly column in Forbes magazine and a nationally syndicated newspaper column.

Thomas Sowell

Экономика / Научная литература / Обществознание, социология / Политика / Философия