Пословицы и поговорки в немецком языке нередко напоминают наши. Например, немцы говорят: «Лучше воробей в руках, чем голубь на крыше». Но бывают и такие отличия, из-за которых можно попасть впросак. «С ним можно красть лошадей (
Mit ihm kann man Pferde stehlen)» — это комплимент: c ним можно пойти в разведку. Или скажут о вашем знакомом: «Тихая вода глубока (
Stille Wasser sind tief)», и вы догадываетесь: «В тихом омуте черти водятся». И ошибаетесь. Это его хвалят, он — человек тихий, незаметный, но с богатым внутренним содержанием.Из-за незнания языка у наших соотечественников, переехавших жить в Германию, возникает много недоразумений, порой забавных. Путают похожие слова — рассказывают об Эрмитаже и говорят, что в нем много
Schmutz(грязь) вместо
Schmuck(украшения), а немцы удивляются.Часто путаница происходит из-за замечательного немецкого слова
doch(но, однако). Оно одно из самых употребительных, незаменимое, особенно в споре. В русском языке, если вас спросят с отрицанием в вопросе, например «Вы не пойдете в кино?», и вы ответите коротко: «Нет», возникает неясность. То ли — да, не пойду, то ли — нет, пойду. В немецком языке этой двусмысленности нет. Если вы ответите «
Nein»(нет), это означает — да, не пойду. А
doch— значит, нет, пойду. Это отрицание отрицания, очень полезное. Вы больны?
Doch(значит, нет, здоров). Но наши соотечественники это слово частенько забывают. Официант принес в ресторане блюдо и спрашивает клиента: «Вам не нравится? Унести?» Клиент хочет сказать — нет, нравится, но он знает только одно слово «нет» и отвечает «
Nein». И официант блюдо уносит на глазах у клиента, хотя у него слюнки текут.Нашему соотечественнику поздно вечером звонит немец и спрашивает, что он делает. Тот сбивчиво, подбирая слова (нервничает?), отвечает, что только что убил детей. Что же он теперь собирается делать?! Да просто ложиться спать. Немец, конечно, вызывает полицию. А тот хотел сказать, что уложил детей спать. Но вместо
legenсказал
umlegen. Уложить себя (
sich umlegen)означает улечься спать, а другого (
umlegen) — убить, застрелить.Так что я посоветовал бы читателям все-таки учить немецкий язык. На нем говорят не только в Германии, но и в Австрии, Лихтенштейне, отдельных районах Италии и Дании. Он является одним из официальных языков Швейцарии, Бельгии и Люксембурга. И интерес к немецкому языку в мире постоянно растет.
6.13. Как немцы ругаются
В немецком есть масса выражений досады: вместе с понятным нам «о боже» можно услышать еще «о человек!» и даже «о мужчина!» (или, если хотите, мужик). Не знаю, при чем тут мужчина, но подозреваю, что это слово становится там все ближе к ругательству. Наконец,
«Du liebe Zeit»(о ты, милое времечко), «
So ein Mist»(что за чертовщина!). Есть еще очень сильные, по мнению немцев, выражения негодования:
verdammt— проклятье! — и
Donnerwetter(громовая погода) — черт подери!За длительный срок пребывания там, как я уже говорил, мы только раз слышали, как один пассажир на улице сказал другому
Vollidiot(полный идиот), и все. Может быть, мы вращались в кругу слишком интеллигентных людей?Лидер «зеленых» Фишер однажды сказал заместителю председателя бундестага: «Прошу прощения, г-н председатель, но вы —
Arschloch(задница)». Если бы мы наблюдали за работой немецкого парламента за все последние 50 лет, то список ругательств оказался бы длиннее: «жалкий клеветник», «сопляк», «олух», «горластая обезьяна», «умственный импотент» и др. В повседневной жизни картина по сравнению с нашим многоэтажным матом показалась мне совершенной идиллией. Она омрачается только одним словом
Scheisse(дерьмо), которое немцы употребляют так часто, что перестали воспринимать его как ругательство. На немецкий манер язык обогащают, прилепляя его к другим словам. Например, в одном из любимых выражений «это мне все равно» вместо слова
egalмогут сказать
scheissegal.Получается гораздо сильнее, в нежном переводе — «Мне это крайне безразлично!». Можно прилепить
Scheisseи в конце слова:
Dummscheisse(
dumm— глупый).В России я знал в деревне одного старого плотника. Он был отличным мастером, все умел и работал чрезвычайно добросовестно. Но для разгона, чтобы себя завести, замысловато материл со страстью все окружающие его предметы — топор, доски, молоток, гвозди, рубанок… О таких писал когда-то Григорий Горин: «А отвертку можно назвать сукой?» — «Если потерялась, тогда конечно». — «А если не потерялась?» — «Тогда она просто отвертка!» Завершая свой краткий отчет, скажу, что немцы, вообще-то, любят ругаться.