Оказавшись в Мензоберранзане, я бродил по залам Дома До’Урден — не нынешнего, а прошлого. Мне показали сцену убийства Закнафейна… Меня вынудили поверить в его смерть, но я, опять же, не могу знать, видел ли я истину.
Единственная истина заключается в том, что истины не существует… нет реальности, есть лишь воображение.
Потому что если воображение равно реальности, тогда что на свете имеет значение? Если все это сон, тогда все, что существует, — это я.
Один.
Нет никакой цели, кроме удовольствий.
Нет никакой морали, кроме прихоти.
Нет никакого смысла, кроме развлечения.
Один.
Я беру свои клинки, Сверкающий и Ледяную Смерть, и смотрю на них как на инструменты в какой–то игре. Разве я могу теперь наносить удары этим оружием, разве я могу быть уверен в своей правоте? Ведь я знаю, что нет никакого смысла в моем существовании, кроме развлечения неизвестного демона, или бога, или моего собственного воображения.
Итак, я отправляюсь в Лускан этой ясной звездной ночью.
Без цели.
Без морали.
Без смысла.
Один.
Глава 1
Встречный ветер и бурное море
— Мне это не очень нравится, — пролепетал позеленевший Реджис, обращаясь к Вульфгару. Неуклюжую четырехмачтовую каравеллу «Толстый шкипер» подняло на гребень высотой двадцать футов. Команда, напрягая все силы, старалась удержать громоздкое судно перпендикулярно волнам, чтобы оно не перевернулось.
— Трюм перегружен, — объяснил Вульфгар, который, в отличие от своего маленького друга, не страдал морской болезнью. — Кроме того, груз закреплен плохо. Каждый раз, когда нас раскачивает, ящики в трюме ездят туда–сюда.
Волна снова подбросила «Толстый шкипер», словно игрушку, и на сей раз корма так сильно задралась вверх, что друзья, стоявшие на кормовой надстройке, обнаружили прямо под собой черную воду, в которую почти зарылся нос корабля. Оба вцепились в перила, и не зря: вода все-таки хлынула со стороны носа и залила главную палубу.
Вульфгар рассмеялся.
Реджиса стошнило.
Так продолжалось весь день, но, к счастью, после заката море успокоилось. Однако беззвездное небо обещало назавтра дождь и ветер.
— Ха–ха! А я-то думал, вам качка нипочем! — развеселился помощник капитана, глядя, как Вульфгар помогает Реджису спуститься по трапу на главную палубу.
— Нам прежде часто приходилось ходить под парусом, — сообщил Вульфгар.
— С Дюдермонтом, на «Морской фее»! — добавил Реджис, думая придать себе значимости. Но помощник и Маллаби Падвинкер, капитан, лишь безразлично пожали плечами.
— Мы не на Побережье Мечей, — негромко напомнил Вульфгар своему другу, когда они отошли в сторону. — Мы переплываем озеро.
— Ничего себе озеро! — ядовито заметил Реджис, сохраняя бледно–зеленый цвет лица.
— Именно поэтому волны здесь выше, чем на море, — вмешалась Маллаби Падвинкер, которая услышала их разговор. Когда крепкая, привлекательная женщина подошла к пассажирам, хафлинг сразу заметил искорки, вспыхнувшие в глазах Вульфгара. Реджис, естественно, понял, в чем дело. Капитан Маллаби — ее взгляд, фигура, манера держаться — излучала силу и уверенность в себе. Это была одна из тех женщин, которые могут взять верх над мужчиной и в поединке, и в спальне. У нее были пронзительные темно–карие глаза, которые, казалось, заглядывали прямо в душу. Черные волосы свободно рассыпались по плечам — единственная слабость, которую позволяла себе женщина. Выглядела она безупречно; китель, увешанный медалями и памятными значками, плотно облегал фигуру. У левого бедра висела абордажная сабля, и, хотя Реджис не видел, чтобы капитан обнажала оружие, он ничуть не сомневался в ее умении превосходно владеть им.
— Видишь ли, оно не такое глубокое, и сейчас мы находимся в ограниченном пространстве между Сембией и Побережьем Дракона, поэтому ветер поднимает на рифах и отмелях очень сильные волны, способные потопить корабль.
— Потопить корабль? — недоверчиво переспросил хафлинг.
— По–моему, ты говорил, что ты родом из Агларонда и ходил по Морю Падающих Звезд.
— Ну да, так и есть, но… всего один раз.