Читаем Герой моего романа полностью

И хотя Ребекка была достаточно взрослой, чтобы выйти замуж против воли опекуна, Рейф понимал, что полковник ей этого не простит. А подобная ситуация Рейфа не устраивала.

Пусть рубина не будет, но будут Бетлсфилд-Парк и вознаграждение компании. Для начала вполне достаточно. А потом Ребекка с ее практичностью найдет способ добыть деньги.

Он протянул руку полковнику и сказал:

— Даю слово.

С облегчением вздохнув, полковник снова опустился в кресло.

— Полагаю, ты хочешь жениться прямо сейчас?

— Разумеется. Я уже получил разрешение на венчание без церковного оглашения.

Полковник кивнул:

— Умно. Только не говори ей о нашей договоренности относительно рубина, пока не поженитесь.

Рейф засмеялся.

— Это будет время моих похорон.

В этот момент из зала донесся шум, а потом громкий голос леди Тоттли:

— Мисс Тейт, вы должны немедленно дать согласие лорду Пизу!

— Черта с два она даст, — пробормотал Рейф, направляясь к двери, но полковник остановил его.

— Мы можем где-нибудь поговорить наедине, леди Тоттли? — спросил Пиз. — Я постараюсь убедить мисс Тейт в серьезности моих намерений.

— Да, мы можем пройти в мой салон и… Ребекка перебила леди Тоттли:

— Я не изменю своего решения.

И тут раздался визгливый возглас леди Тоттли:

— Лорд Пиз, немедленно опустите шпагу!

Рейф посмотрел на полковника, затем выглянул в коридор. Шпага? Трость Пиза. Они искали Китлинга, а оказалось…

— Вы! — крикнула Ребекка. — Это были вы!

— Да, и сейчас я пришел забрать то, что принадлежит мне, — заявил Пиз.

Крамптон, леди Тоттли и Ребекка вошли в салон. Рейф спрятался за дверью. Он уже достал пистолет, чтобы прикончить негодяя виконта, но тут сообразил, что у того в данный момент есть преимущество: конец шпаги находился чуть ниже подбородка Ребекки.

— Очень удобная трость, — сказал Пиз. — Нашел ее у своего кузена Кемпбелла, после того как вступил в наследство. Не так бросается в глаза, как моя сабля, но поражает с той же силой.

По блеску клинка Рейф понял, что шпага остра словно бритва. Одно неосторожное движение — и Ребекке уготована судьба всех остальных жертв Пиза.

Рейф на некоторое время остался в засаде, держа палец на спусковом крючке.

— Полковник Постхилл, — усмехнулся Пиз, — как приятно снова увидеться с вами, сэр.

— Хабершем! — воскликнул полковник. — Отпусти Беке!

Пиз покачал головой:

— Не отпущу до тех пор, пока не получу то, за чем пришел, — мешок Ричарда.

— Не отдавай ему мешок, — со злостью сказала Ребекка.

«Моя глупая, упрямая девчонка», — подумал Рейф. Она будет сражаться до конца, чтобы спасти то, что принадлежит ей.

— Мисс Тейт, у вашего дяди нет выбора. Если он не отдаст мешок, я размажу ваши внутренности по ковру, как сделал это с вашим дерзким братом.

— И еще с Харрингтоном и Кодлином? — вызывающе спросила Ребекка.

— Да, и с этими болванами тоже. Украли ваши исследования, когда я уже был близок к тому, чтобы заполучить их. Пришлось бы вытерпеть ваши сомнительные чары, — насмешливо добавил он. — О, как я оплакивал вас! До сих пор оплакиваю! Но ради богатства можно пойти на все.

— Значит, ваше предложение было бесчестным? — возмутилась леди Тоттли.

— Мадам, не думаю, что сейчас это имеет какое-нибудь значение, — заметил Крамптон.

— Нет, имеет! — негодующе возразила леди Тоттли. Пиз пошевелил шпагой под подбородком Ребекки, но она еще выше подняла голову и в упор посмотрела ему в глаза.

— Добавите и мою смерть к списку своих преступлений?

— Я верну себе Кайлашский рубин, — сказал он, сорвавшись на визг. — Он необычайно красив! Завладеть им — все равно что приобщиться к вечности!

— Он у тебя был? — спросил полковник. Пиз кивнул:

— В ту ночь я взял его у Мейна.

— Вы и его убили? — ахнула Ребекка.

— Да. Я бы и твоего несчастного братца добавил к этому списку, не окажись он столь прытким. Украл у меня рубин. И тогда я поклялся, что верну его себе. Но к тому времени, когда я возвратился домой, он присоединился к ополчению в Португалии. — Пиз повернулся к полковнику. — Мешок Ричарда, пожалуйста. Я потратил уйму времени на его поиски. — Он продолжал держать шпагу у подбородка Ребекки. — Ты не можешь себе представить, сколько раз была близка к такому финалу. Я следил за тобой в Бетлсфилд-Парке, ожидая того дня, когда смогу отомстить за все и вернуть то, что принадлежит мне.

— Значит, это вы были там? — прошептала она.

— Да. Ты никогда не переставала удивлять меня. Хватит играть в кошки-мышки. Отдайте мне Кайлашский рубин.

Полковник бросил взгляд в сторону Рейфа, и тот кивнул. Взяв мешок, Постхилл хотел бросить его Пизу, но тот покачал головой:

— Не торопитесь, сэр. Выложите содержимое на стол и скажите Данверсу, чтобы он вышел из-за двери.

Рейф чертыхнулся и покинул свое укрытие.

— Рейф! — воскликнула Ребекка. В ее голосе прозвучала мольба.

— Я учуял зловонный запах трусости, — презрительно сказал Пиз. — Даже не думай о том, чтобы выстрелить, иначе тебе придется искать другую сучку для любовных утех.

Рейф сделал шаг вперед, но полковник остановил его едва заметным движением головы.

— Мешок, Постхилл! Быстро! — скомандовал Пиз.

Перейти на страницу:

Похожие книги