Император Уда, уже знакомый читателю, сделал очень много для формирования "хэйанского образа жизни". После смерти Мотоцунэ в хрониках появляется все больше сообщений о развлечениях, которым предавались аристократы. Музицирование, соколиная охота, поэтические турниры, праздники календарного цикла забирали у них немало времени и сил. Сам Уда, приняв монашество, изведал наслаждений светскими искусствами в полной мере, считаясь при этом благочестивым последователем учения Будды. В сознании аристократов обритие головы отнюдь не мешало мирским утехам, а Уда просто освобождало от дел по управлению страной.
Чтобы воссоздать вкусы и пристрастия эпохи, имеет смысл взглянуть хотя бы на одно из увеселений аристократов "изнутри", т. е. прибегнуть к свидетельству современников. С этой целью мы избрали отрывок из сборника новелл XI в.- "Цуцуми тюнагон моногатари" [Цуцуми, 1972]. Описываемый ниже праздник приходился на 5-й день 5-й луны. Крестьяне в начале этого месяца пересаживали с грядок на заливное поле рассаду риса, что сопровождалось обрядами, призванными служить увеличению урожая. Возле синтоистских храмов проводили состязания в силе и ловкости - перетягивание каната, метание камней, бег, борьба сумо. Победа в таком соревновании должна была обеспечить богатый урожай. В празднике аристократов сохранялись некоторые черты народной обрядности (так, истоки состязания по сравнению длины и приглядности корневищ ирисов следует, видимо, искать в фаллическом культе плодородия), но в целом для поведения аристократов свойственно эстетизирование окружавшего их замкнутого и потому душноватого мира.
...Когда Тюнагон6 заглянул в покои государыни, молодые придворные дамы весело рассмеялись и молвили:
- Вот и пожаловал любезный помощник. Он не посмеет нам отказать.
- Что вы задумали? - спросил он.
- Послезавтра - день ириса. К кому вы присоединитесь - к правым или левым?
- Я не различаю ни где право-лево, ни где ирисы. Так что я присоединюсь к тем, кто меня позовет.
- Если вы не знаете даже того, как выглядит ирис, правым в вас пользы нет. Идите тогда к нам,- сказала госпожа Косайсё и перетянула Тюнагона на свою сторону.
Может, сердце Тюнагона тоже склонялось влево, но только он ответствовал:
- Отрадно слышать ваши речи,- и вышел, приятно улыбаясь.
Дамы говорили:
- Обычно он так равнодушен, а сегодня выглядит оживленным.
Правые сказали:
- В таком случае позовем Самми-но Тюдзё. Послали за ним со словами:
- Дела обстоят так-то и так-то. Просим присоединиться к нам.
С готовностью он ответил:
- Нет ничего приятнее. Я сделаю все, что в моих силах.
Левые сказали:
- О, да с таким настроением он бросится за ирисом и в бездонную пучину!
Так соперницы подзадоривали друг друга, а государыня слушала их со вниманием.
Тюнагон, казалось, не был столь уж увлечен предстоящим состязанием, но когда настал означенный день, он принес добытые им корни ириса несравненной красоты. Сначала он зашел в покои Косайсё.
- Сожалею, что вы были настолько легкомысленны и пригласили меня. Я же оказался настолько легкомыслен, что добрался до далекого пруда Асака. Мы не должны проиграть,- сказал он твердо.- И когда только нарвал он таких ирисов - сколько их ни хвали, все мало будет.
Прибыл Тюдзе.
- Где мы соберемся? Давайте начнем, пока не стемнело. Тюнагона еще нет? - проговорил он быстро и вызывающе. Госпожа Сёсё ответила на это:
- Что за чепуха? Вы только шумите, а Тюнагон сидел здесь еще перед закатом и теперь занят приготовлениями.
В комнату заглянул Тюнагон, и облик его был настолько прекрасен будто то был другой человек - дух захватывало.
- Что здесь происходит? Не приставайте ко мне, старику. У меня все тело ломит.
На самом-то деле он выглядел года на двадцать один - двадцать два.
- Начинайте поскорее. Больше ждать не можем,- говорили собравшиеся придворные.
Соперники доставали один за другим корни ириса, и вое они выглядели равно прекрасно, но в цветах левых все же было больше очарования - и все благодаря стараниям Тюнагона.
Казалось, состязание закончится вничью, но в самом конце левые представили корень несравненной красоты. Самми-но Тюдзё посмотрел на него и будто лишился дара речи. Левые были уверены в успехе - и лица их светились удовольствием и радостью.
Состязание окончилось - настало время сочинять стихи. За левых выступал Сатюбэн, а за правых - Сии-но Сёсё. Когда они приступили к чтению, Косайсё и другие зрители выглядели очень взволнованными. "Смотрите, а ведь Сёсё робеет!" - с завидным рвением подбадривал левых Тюнагон.
Сёсё прочел:
Пусть тысячей лет
Отмерен будет государев век,
Пусть будет так же долог,
Как сорванный мною ирис
Длиною в тысячу вершков.
Сатюбэн ответил:
Кто скажет,
Что этот ирис
Такой же, как и все?
Ведь вырос он
В самом пруду Асака!
Не желая отступать, Сёсё прочел:
Кто скажет
Который лучше?
Ведь все они
Росли в пруду
Ёдоно.
Государь между тем прослышал о состязании, его одолело любопытство, и он незаметно вошел. Он пробрался к государыне и произнес:
- Жаль, мне не дали знать, что у вас так интересно. Шутки в сторону, когда сходятся Тюнагон и Самми...