Читаем Герои в поисках приключений полностью

Гарет отвернулся, надеясь, что сделал это вовремя и его не заметили. Как мог Фирт быть таким глупым? Он молился о том, чтобы Фирт не разоблачил его присутствие.

Сердце Гарета бешено колотилось, пока он ждал. Он с волнением перебирал пальцами фрукты, разыгрывая интерес. Позади него было бесконечное молчание, пока Гарет представлял себе все моменты, которые могли пойти не так.

«Пожалуйста, не дай ему поступать так», – молился про себя Гарет. – «Я сделаю все, что угодно. Я откажусь от своей затеи».

Он почувствовал, как грубая ладонь похлопала его по спине. Он развернулся, чтобы увидеть, кто это сделал.

Большие черные бездушные глаза торговца смотрели прямо в его глаза.

«Ты не сказал мне, что у тебя есть партнер», – прорычал он. – «Или ты шпион?»

Он протянул руку прежде, чем Гарет успел отреагировать, и одним рывком стянул с него капюшон. Он хорошо осмотрел лицо Гарета и его глаза широко распахнулись от изумления.

«Королевский принц», – запнулся он. – «Что Вы здесь делаете?»

В следующее мгновение глаза торговца сузились, поскольку он все осознал, выдавив из себя небольшую довольную улыбку, собирая воедино все паззлы головоломки. Он оказался гораздо умнее, чем надеялся Гарет.

«Понятно», – произнес он. – «Этот флакон для вас, не так ли? Вы хотите отравить кого-то, правда? Но кого? Да, это вопрос…»

Лицо Гарета налилось краской от тревоги. Этот человек был слишком сообразительный. Становилось слишком поздно. Весь мир распадался вокруг него. Фирт все испортил. Если этот человек раскроет Гарета, его приговорят к смерти.

«Может быть, Вашего отца?» – спросил торговец. Его глаза зажглись, когда он все понял.

«Да, должно быть, это так и есть, не так ли? Ваш отец обошел Вас. Вы хотите убить его».

С Гарета было довольно. Без колебаний он сделал шаг вперед и, вытащив небольшой кинжал из-под своего плаща, вонзил его в грудь торговца. Тот стал ловить ртом воздух.

Гарет не хотел, чтобы кто-нибудь из прохожих стал свидетелем случившегося, поэтому он схватил торговца за тунику и притянул его поближе, как можно ближе, когда их лица едва не соприкасались, пока он не почувствовал его гнилое дыхание. Гарет вытянул свободную руку и зажал рот торговцу, чтобы он не смог закричать. Гарет ощутил горячую кровь, сочившуюся на его ладонь, бегущую сквозь его пальцы.

Фирт подошел ближе и издал испуганный крик.

Гарет держал торговца таким образом добрых шестьдесят секунд, пока, наконец, не почувствовал, что он обмяк в его руках. Он позволил его поникшему телу упасть на землю.

Гарет обернулся, чтобы проверить, не заметил ли кто-нибудь. К счастью, на этом оживленном рынке, в этой темной аллее, никто ничего не заметил. Он снял свой плащ и швырнул его через мертвое тело.

«Мне так жаль, так жаль, так жаль», – продолжал повторять Фирт. Он был похож на маленькую девочку, трясущуюся и бьющуюся в истерике, когда он подошел к Гарету. «Ты в порядке? Ты в порядке?»

Гарет протянул руку и отвесил ему оплеуху.

«Закрой рот и исчезни отсюда», – зашипел он.

Фирт развернулся и поспешил прочь.

Гарет уже собирался уйти, но неожиданно остановился и обернулся. Оставалось кое-что, что он должен сделать – он нагнулся, выхватил свой мешочек с монетами из рук мертвого торговца и сунул его обратно себе за пояс.

Торговцу он больше не понадобится.

Глава тринадцатая

Гарет быстро шел по лесной тропинке в сопровождении Фирта. Он надвинул капюшон на глаза, несмотря на жару. Он с трудом понимал, как он угодил именно в ту ситуацию, которую хотел избежать. Он оставил труп и след. Кто знает, с кем этот человек говорил. Фирту следовало быть более осмотрительным, имея с ним дело. А сейчас существовал хвост, который мог привести к Гарету.

«Прости меня», – сказал Фирт, стараясь не отставать от него.

Кипя от гнева, Гарет проигнорировал его и ускорил свой шаг.

«То, что ты сделал, было проявлением глупости и слабости», – сказал Гарет. – «Ты ни в коем случае не должен был смотреть в мою сторону».

«Я не хотел. Я не знал, что делать, когда он потребовал больше денег».

Фирт был прав – ситуация была сложная. Торговец был эгоистичной, жадной свиньей, которая изменила правила игры и заслужила смерти.

Гарет не станет проливать о нем слезы. Он молился только о том, чтобы никто не стал свидетелем этого убийства. Последнее, что ему было нужно, так это след. После убийства его отца будет проводиться огромное расследование, и Гарет не мог позволить себе даже малейшего следа, ведущего к нему. По крайней мере, сейчас они в Блэквуде. Несмотря на летнее солнце, здесь было темно – высокие эвкалипты не пропускали ни единого луча света. Обстановка соответствовала его настроению. Гарет ненавидел это место. Он продолжил спускаться по извилистой тропе, следуя указаниям мертвого торговца. Он надеялся на то, что тот сказал правду и не ввел их в заблуждение. Все могло оказаться ложью или привести их в ловушку – к какому-нибудь другу, ожидающего их, чтобы отобрать у них еще больше денег.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кольцо чародея

Герои в поисках приключений
Герои в поисках приключений

«Мальчик стоял на самом высоком холме низкой страны в Западном Королевстве Кольца, глядя на первые лучи восходящего солнца на севере. Насколько он мог видеть, растянутые зеленые холмы поднимались и опускались подобно горбам верблюда среди долин и вершин. Задержавшись в утреннем тумане, жгуче-оранжевые лучи первого солнца сверкали магическим светом, который соответствовал настроению мальчика. Зная, что это повлечет за собой гнев отца, он редко просыпался так рано или осмеливался уходить далеко от дома – не говоря уже о том, чтобы взбираться так высоко. Но в этот день ему было все равно. Сегодня он пренебрег миллионом правил и домашних обязанностей, которые угнетали его на протяжении четырнадцати лет. В этот день все было по-другому – судьба настигла его…»

Морган Райс

Фантастика / Боевая фантастика / Фэнтези / Эпическая фантастика
Марш королей
Марш королей

«Король МакГил споткнулся в своих покоях, выпив слишком много. Комната вращалась перед глазами, его голова раскалывалась после ночных празднований. Женщина, имени которой он не знал, прижалась к его боку, одна ее рука обвилась вокруг его талии. Ее рубашка наполовину сползла, а смех женщины указывал ему направление кровати. Двое слуг незаметно исчезли, закрыв за собой дверь.Он не знал, где находилась его королева, но сегодняшней ночью это его не волновало. Теперь они редко делили ложе – она часто удалялась в свои покои, особенно в ночи празднеств, когда пир продолжался слишком долго. Королева знала о похождениях своего мужа, но, казалась, ее это не беспокоит. В конце концов, он был королем, а короли МакГилы всегда правили с привилегиями…»

Морган Райс

Фантастика / Эпическая фантастика / Боевая фантастика / Фэнтези
Судьба драконов
Судьба драконов

«Король МакКлауд спустился с холма, помчавшись галопом через Хайлэндс по направлению к стороне Кольца, принадлежащей МакГилам. Сотни его людей скакали рядом с ним, цепляясь за жизнь, когда лошади помчались вниз с горы. Он откинулся назад, поднял свою плеть и сильно ударил ею своего коня – того не было необходимости подгонять, но МакКлауду нравилось его хлестать. Король наслаждался причинением боли животным.При виде картины, раскинувшейся у него перед глазами, у МакКлауда едва слюнки не потекли – идиллическая деревня МакГилов, безоружные мужчины в полях, полураздетые из-за летней жары женщины у домов, развешивающие белье на веревках. Наружные двери были открыты, по двору свободно бродили цыплята, котлы уже кипели, предвещая ужин. При мысли о том, какие разрушение он с собой принесет, о трофеях, которые он захватит, о женщинах, над которыми он надругается, МакКлауд шире улыбнулся. Он практически ощущал вкус крови, которую он собирался пролить…»

Морган Райс

Фантастика / Фэнтези / Эпическая фантастика
Клич чести
Клич чести

«Луанда бросилась через поле боя, едва успев отскочить в сторону несущегося коня, направляясь к небольшому дому, где находился король МакКлауд. Девушка сжимала в дрожащей руке холодный железный клин, пересекая пыльную дорогу этого города, который она когда-то знала, город своего народа. Все эти месяцы она вынуждена была наблюдать за тем, как ее людей безжалостно убивают, но теперь с нее довольно. Что-то внутри нее щелкнуло. Луанду больше не волновало, что ей придется выступить против целой армии МакКлауда – она сделает все возможное, чтобы его остановить.Луанда знала – то, что она собирается сделать, является настоящим безумием, она рискует своей жизнью, потому что, вероятно, МакКлауд ее убьет. Но, продолжая бежать, девушка гнала от себя эти мысли. Пришло время поступить правильно – любой ценой…»

Морган Райс

Боевая фантастика

Похожие книги