Читаем Героический эпос народов СССР. Том первый полностью

Криводушный, с черною злобою, Брат Саргала, Хара-Зутан, Говорит: "Попытаюсь, попробую Я напасть на вражеский стан". Так сказав, на синем коне Из рядов он вырвался вдруг. Муравьиного цвета лук - За спиной, а спина - в броне. Знал Саргал, что душа Зутана Состояла из зла и обмана. Он сказал тридцати и трем: "В младшем брате не вижу опоры,С ним погибнем, с ним пропадем, Он погубит наш край и дом". Тут пошли меж бойцами споры: "Пусть пойдет!" - одни говорят, А другие: "Ваш младший брат Ни за что с врагами не справится, Если он пойдет - обесславится!"Но Хара-Зутан, лиходей, Говорит, говорит без конца, Уговаривает силачей. Вот на синего жеребца Он садится и скачет вперед, А навстречу войско идет, На страну Гэсэра нагрянув, - Войско трех ненавистных ханов.Это - многодеревный лес Поднимается до небес, Это движутся для боев Муравейники муравьев, Это - ветер сорвался с гор, Это - шумный камыш у озер, Это - буйное половодье, Это - душных песков бесплодье, Это - черный, густой туман! Испугался Хара-Зутан, Увидав, что за сила скопилась, Сколько вражьих полков впереди. Серо-пестрое сердце забилось У него в дрожащей груди. Стали гнуться короткие ребра, Он забыл свое имя тогда, - Лишь о черной душе, о недоброй, Сразу вспомнил, не зная стыда. Ждал нойон в неоглядном поле, Чтобы ночь пришла потемней, А дождавшись, напал на коней, Что стояли в ночи на приколе. Сто поводьев разрезал он, Сто угнал скакунов нойон.Услыхав об этом захвате, Предводитель вражеской рати,Осудил его Бируза, Злым весельем наполнил глаза: "Разве слабость для мужа опора? Разве, если б он был сильней, Он угнал бы, с повадкою вора, Темной ночью наших коней? Так не делает честный воин, Званья мужа он недостоин! Он - грабитель, разбойник, тать, Надо вслед за ним поскакать, Захватить его надо в плен!" Два стрелка - Зургалдай-Мэргэн И Бухэ-Саган-Маньялай, Одержавшие много побед, За нойоном Зутаном вслед Сквозь ночной помчались туман. Слышит, слышит Хара-Зутан, Что все ближе во мраке ночи, Настигают его враги. У коня его стали короче И беспомощнее шаги. Своему покорясь бессилью, И покрытый горячей пылью, И от угнанных ста коней Отделившись в притихшем поле, С жеребца, что стрелы синей, Соскочил он, дрожа до боли, И в байбачьей скрылся норе, В страхе думая о расплате.Прискакали туда на заре Два стрелка из вражеской рати. Осмотрели они нору, Разожгли дрова на ветру В поле диком и нелюдимом И окуривать стали дымом Ту байбачью нору поутру.Из норы долгоспящей твари, Задыхаясь от дыма и гари, Выползает Хара-Зутан Он забыл свое имя и сан, Он забыл о роде и племени! Два стрелка, не теряя времени,Потащили его за волосы, В пыльном поле выдавив полосы, И за голени взяли сухие, Стали бить нойона с размаха О сыпучие камни сухие. Завопил он от боли и страха: "Старика пожалейте седого! Льется кровь, если режут скотину, А когда убивают мужчину, Пусть прольется из уст его слово!" Так молил он, валяясь у ног Двух стрелков из войска чужого И облизывая песок.Тут стрелки Зургалдай-МэргэнИ Бухэ-Саган-МаньялайГоворят: "Не кричи, не стенай.Если слово имеешь - скажи,Два имеешь - слова свяжи,Все, что хочешь, скажи, кроме лжи, -Или твой мы вырвем язык!"Начал слово Хара-Зутан, В чьей душе - навет и обман, Начал брата чернить клеветник, Чтоб спасти свою черную душу: "Пожалейте меня, я старик, - Обращается к двум стрелкам, - Верьте, клятву я не нарушу, Вам сполна за это воздам!Мой племянник Абай-Гэсэр, Тот гордец, что возглавил державу, Ускакал на охоту-забаву. Хоть и выехал он из дворца - Тридцать три удальца-храбреца Берегут его честь и славу. Не пронзит их стрела, а меч Удальцов не сможет рассечь. Если стрелы кончаются в сече, То без стрел стреляют их руки, Тетива разорвется - так плечи Превратятся в мощные луки!Тридцати и трем крепкостанным Храбрецам, что у нас в чести, Только хитростью, только обманом Вы сумеете смерть нанести. Мне отдайте сто кляч захудалых, На войне истощенных, усталых. Дайте волю мне и коню. Я обманывать вас не стану: Этих кляч к богатырскому стану, К тридцати и трем пригоню И скажу, прибегнув к обману: "Повернули три хана вспять, Еле-еле спасли свою рать. Посмотрите: их скакуны Обессилены, истощены!"Так людей отчизны своей Я сочту ниже жизни своей, Их мечта, что живет издревле, Для меня - моей шкуры дешевле! Над племянником-богатырем Занесу я возмездия руку, Отомщу тридцати и трем, Обреку их на смертную муку!К ним вернусь я с речью такой: "Наступили мир и покой. Свой наряд вы снимите бранный, Спрячьте луки, спрячьте колчаны, Наши дни теперь не тревожны, Спрячьте сталь смертоносную в ножны, Не скачите в железной броне!" Храбрецы, доверившись мне, Скажут: "Скатерти мы расстелем!" Будут пить, наслаждаясь весельем, До беспамятства, до глухоты. Вот тогда-то, сраженных хмелем, Я вам выдам богатырей. Только действуйте побыстрей: Приходите условной порою, И ворота я вам открою!"Черен помыслом, черен душой, Двух стрелков из рати чужойТак молил он, валяясь в пыли.Два стрелка, не веря слезе,За два уха его повелиК предводителю, к Бирузе.С речью льстивой, с низким поклономКриводушный Хара-ЗутанПред могучим предстал нойоном,Возглавлявшим вражеский стан.Повторил он подлое слово:"Наших воинов обману: "Время мира настало снова!" - Все напьются вина хмельного - И тогда вторгайтесь в страну. Снимут панцири, снимут шлемы Наши тридцать и три храбреца. Я открою ворота дворца. Будут глухи и будут немы Покорившиеся вину - И тогда вторгайтесь в страну!Ждите лучшего часа и мига: Есть у брата священная книга. Только глянет мой брат Саргал В эту желтую книгу священную, Чтобы правду узнать сокровенную, - Повернитесь всей гущей ратной, Поскачите стезей обратной, Не оглядываясь в дороге, Чтоб развеять его тревоги, Чтобы сразу был успокоен Проницательный старый воин".Так нойон, изменивший стране И погрязший в своих преступленьях, Пред врагом стоял на коленях, Возвышался тот на коне, А предатель, стоя внизу, Умолял и просил Бирузу. Вражьих полчищ ответил глава: "Произнес ты со смыслом слова. Сто коней у нас отбери, Пусть побоище будет устроено,Пусть погибнут тридцать и три Удалых Гэсэровых воина!"Криводушный Хара-Зутан Выбрал сто захудалых коней, На войне усталых коней, По земле, как будто в болоте, Сто едва ползущих теней, Сто имен без души и плоти, И в родные места их погнал. Вот он стана достиг боевого. Перед ним - его брат Саргал, Что смотрел на него сурово, Перед ним - все тридцать и три. Он сказал им: "Богатыри, Вы - родного края основа! Время мира настало снова, Время пира, время потехи. Боевые снимите доспехи, Вам не нужно стрел и колчанов! Трое грозных вражеских ханов Повернулись к сраженью спиной, Потесненные в битве со мной! Обессилев, боясь погони, Ускакали их кровные кони, И воители трех властелинов Убежали, оружье раскинув Посреди равнины степной, Позабыв, что пришли с войной.Начинайте праздник счастливый! Скакунов с шелковистою гривой На зеленый пустите покров. Отберите из табунов Самых вкусных и самых жирных. Будем гнать арзу и хорзу. День пришел - и развеял грозу, День пришел для радостей мирных!"Многомудрый Саргал-нойон Со вниманием слушал брата, Но ему не поверил он: Подозреньем душа объята. Он сказал тридцати и трем:"Только правильный путь изберем!Быстро скачет порой собака,Но она не скакун, однако, -У того, чья душа крива,Только кривдой полны слова.Вы не верьте Хара-Зутану,Вы не верьте его обману!Три властителя Желтой страны,Что нагрянули для разбоя,Распахнув ворота войны,Не уйдут отсюда без боя,Так легко не вернутся назад.Справедливо у нас говорят:"Кто виновен - дождется суда,Кто соврет - умрет от стыда!"Всей душой негодуя черною, Чуть не плача, Хара-Зутан Отвечает с обидой притворною: "Если слово мое - обман, Загляните в книгу священную, Чтобы правду узнать сокровенную!"Вот, умом постигший вселенную, Раскрывает нойон Саргал Желтоликую книгу священную... Долго всматривался, искал - И увидел: три злобных хана, Повернув скакунов нежданно, Верховых повернув поток, Удаляются на восток...
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги