"Не стоит просить ворону петь, как соловей,О ценности розы что она может знать!Дикая птица, что вечно бродит в степи,О ценности озера что она может знать!Кто не сеет, не проводит на поле межи,Кто гостю на скатерти не предлагает хлеб,Кто жала пчелиного в коже не имел, —О ценности меда что он может знать.Если в крепости каждый сам себе голова,Если междоусобье раздирает страну,Если у человека веры нет в груди,О ценности покровителя-пира что он может знать.Кто горечи не знал и сладости не знал,Кто только покупал и сам не торговал,Кто, умирая от жажды, не лежал на песке,О ценности воды что он может знать.Кто не смог совершенным джигитом стать,Кому неизвестны слезы, улыбка чужда.Кто сам не разумеет ценности своей,О ценности других, что он может знать.В эту обитель праха пришел Гёроглы,Двуличия и лжи нету в его словах.Кто понаслышке знает искусство войны,О ценности воина что он может знать!"Едва он допел песню, как Овез молвил:
— О мой господин! Не упрекай их больше. Ступай к Агаюнус-апа, она ждет тебя.
И просветлел лицом Гёроглы — простил джигитов. Радостный и веселый, отправился он к своей пери. Обнял ее… Что дальше, сам знаешь.
… Не всякому дано совершить такие подвиги и добиться своей цели!
Калевипоэг. Эстонский героический эпос
Запев
'Калевипоэг'. Худ. К. Лухтейн
Дай мне каннеле, Ванемуйне!Песнь в уме моем созрела.О старинных поколеньяхПовесть дать хочу я миру.Громче вы, голоса живые,Пойте в недрах сокровенных,В золотых глубинах сердцаО деяньях незабвенных!Выйди из волн прозрачных Эндлы,Дочь седого песнопевца,Заплетающая косыПеред зеркалом озерным.Поднимайтесь дружно, тени древнихВитязей и чародеев,Оживайте, вереницыКалевитян величавых!Полетим мы в страну полудня,Повернем оттоль на север,Где побеги их, как вереск,Где их отпрыск на чужбине.Все, что взял я на отчем поле,Что собрал с чужой полоски,Все, что принес мне буйный ветер,Прикатили волны моря,Все, что берег в себе я долго,В глубине души лелеял,На орлиных гордых скалахУкрывал крылом от бури, —Все звенеть я заставил в песнеДля чужих людей далеких.А весны моей любимцыБеспробудно спят в могиле.И мои соловьиные трели,Кукования печали,Зовы жаждущего духаНе дойдут до слуха мертвых.Буду я грустно и одинокоПлакать звонкою кукушкой,Буду на лугу широкомПеть, покуда не погибну.Песнь девятнадцатая
Калевипоэг заковывает рогатого в цепи. — Счастливые времена. — Празднество и книга мудрости. — Вести о войне