Читаем Герцог покупает невесту полностью

– Слава богу, это закончилось, – заявила она, когда они оказались в своей комнате.

– Что? Тебе не понравилась баранина миссис Коллинз?

– Мне не понравился священник!

Он усмехнулся.

– Ты с ним управилась достаточно ловко.

Элис насупилась.

– Тоже мне священник.

– Ну, я бы предпочел его интерес этому навязчивому торговцу. Он меня просто замучил. Я купил два чайника, которые мне не нужны! Что мне теперь с ними делать?

Элис рассмеялась. Это был веселый смех, который ей не пришлось подавлять. И ей это понравилось. По-настоящему. Она не могла вспомнить, когда в последний раз смеялась так беззаботно.

– Ну, вы могли больше общаться с Грегорией. Она не могла оторвать от вас глаз.

– Правда? Я не заметил.

– Вы не заметили, сколько раз она просила вас передать ей что-то?

Он пожал плечами, и она поняла, что внимание женского пола было для него не в новинку. Он, наверное, никогда не замечал, какое оживление в женском обществе производило его появление. Даже миссис Коллинз поддалась его чарам.

Маркус опустился в кресло и принялся стаскивать с себя сапоги, криво усмехаясь.

– А что вы думаете о знаменитых лепешках миссис Коллинз? – игриво спросила она. – Они такие вкусные, как она расписывала?

Он открыл рот и показал пальцем куда-то внутрь.

– Я думаю, что оставил зуб в одной из этих лепешек. Воистину, они же каменные. Ими можно заряжать пушки вместо ядер. Армия сказала бы спасибо.

Элис захихикала.

– Значит, мы не останемся еще на ночь, чтобы снова насладиться их вкусом?

– Если я еще раз попробую их, то останусь вовсе без зубов.

Они продолжали улыбаться, когда в дверь постучали. Уэзертон впустил в комнату Грегорию и поспешно взял у нее ведро с водой.

– Ах, большое спасибо, сэр.

Молодая женщина с благодарностью посмотрела на него, направившись к ванне.

Она начала наполнять емкость, спрятанную за ширмой. Покончив с этим, она понесла пустые ведра к двери. Бросив последний взгляд в сторону Уэзертона, девушка пообещала принести еще два ведра воды и вышла.

Пока ее не было, Элис принялась изучать ширму. Она с радостью обнаружила, что та совершенно не прозрачная. Сквозь плотную голубую ткань ничего не было видно. Даже если бы Уэзертон остался в комнате, пока она мылась, она все равно находилась бы в сравнительном одиночестве. Это ей понравилось.

Вскоре Грегория вернулась, налив в ванну еще воды. Как только она вышла, Уэзертон махнул рукой в сторону ширмы:

– Твоя ванна ждет.

Элис кивнула, не собираясь отклонять предложение. Она хотела принять ванну, чтобы смыть с себя грязь и усталость после дороги.

Быстро скрывшись за ширмой, она сбросила с себя одежду. Зная, что вода быстро остывает и нет ничего хуже холодной ванны, Элис торопливо погрузилась в воду и начала мыться. Выбравшись из ванны, она потянулась к висевшему рядом полотенцу, изо всех сил пытаясь не прислушиваться к тому, что Маркус делал с другой стороны ширмы.

Она вытерлась досуха – сначала тело, а потом волосы. Надев ночную сорочку, она разгладила ее ладонями и выдохнула. Выйдя из-за ширмы, она заметила, что он снова начал натягивать сапоги.

– Вы куда-то собираетесь?

Он встал.

– Я решил проверить наших животных. Надо убедиться, что их хорошо покормили и устроили на ночь.

Она резко кивнула, гадая, почему он так старательно избегает ее взгляда.

– Спокойной ночи. Ты, наверное, уже будешь спать, когда я вернусь.

– О! Конечно. Спокойной ночи.

Элис решила, что должна быть благодарна ему за то, что он дал ей время побыть в одиночестве. Она сможет спокойно уснуть, потому что его не будет рядом в постели. Когда она проснется утром, худшее уже окажется позади. Все то время, пока он будет лежать рядом, она проведет в объятиях Морфея.

Он окинул ее внимательным взглядом. Элис, стоявшая перед ним в одной ночной сорочке и босиком, вздрогнула. Она густо покраснела, хотя его взгляд был поверхностным. Она не могла понять, почему это вызвало в ней столько эмоций. Он и раньше видел ее в ночной сорочке.

Во время путешествия им придется не раз оказываться в подобных ситуациях. Она поняла это сейчас. Когда два человека вместе путешествуют, им приходится забыть о скромности. Но знать и принять это – совсем не одно и то же.

Не сказав больше ни слова, Уэзертон развернулся и вышел из комнаты.

Элис опустилась на стул перед камином и начала расчесывать волосы, замирая при звуках шагов снаружи и гадая, не он ли это возвращается в комнату. И почему в эти моменты ее пульс ускорялся?

Маркус не спеша проверил состояние Буцефала и мула. Он опустился на старый деревянный стул рядом со стойлами, где они спокойно жевали сено. Он рассеянно наблюдал за ними, ковыряя стебельком в зубах и думая о своем.

Ему требовалось немного свободного пространства. Он с радостью вышел на мороз. Неожиданный перепад температуры помог ему избавиться от жара, который мучил его, пока Элис принимала ванну. Он слышал, как она разделась за ширмой, уловил плеск воды и ее тихий стон, когда она опустилась в воду и принялась водить губкой по своей влажной коже.

Перейти на страницу:

Похожие книги