Читаем Герцог Сорвиголова полностью

Поскольку видеть и говорить она не могла, ей оставалось только прислушиваться.

Судя по скрипу колес и стуку копыт, их везли в фермерском фургоне, запряженном одной лошадью.

«Кто они, что им нужно, почему они нас поджидали?»– ломала голову Кася.

Потом она пришла к заключению, что, кто бы ни были эти люди, они хотят взять Саймона в заложники и потребовать выкуп, Ее отец все время боялся, что такое произойдет с ней.

Он всегда настаивал, чтобы ночной сторож обязательно был вооружен.

И когда они путешествовали, сэр Рональд на ночь клал под подушку револьвер, хотя и не говорил Касе об этом.

У многих среди тех, кто вернулся с войны, не было ни пенсии, ни работы.

Оставшись без средств к существованию, люди становились преступниками.

На манер разбойников с большой дороги грабители, жулики и просто голодные люди отнимали деньги у тех, кто был богат.

Касю мучил вопрос: что же предпримет герцог? Если они потребуют за Саймона выкуп, будет ли он стараться спасти племянника и его гувернантку?

Потом она с отчаянием подумала о том, как велико поместье, и о том, как много здесь диких, необжитых уголков.

Если похитителям хватит хитрости хорошо спрятать пленников, герцог никогда не догадается, где их искать.

Фургон трясся по пыльной дороге и увозил их все дальше от замка.

С каждой минутой Кася все больше убеждалась, что их везут в безлюдное место, где их никто никогда не найдет.

Она почувствовала, что дрожит от страха. Примерно через полчаса фургон остановился. Кто-то вытащил Касю из него и подхватил на руки.

Судя по звукам, другой человек нес Саймона. Через некоторое время Кася услышала, как тот, кто нес ее, сказал:

– Давай помоги мне, а то здесь темно на ступеньках.

– А на вид она легкая, – ответил другой голос.

– Помоги, говорю! – яростно повторил первый.

Один человек ухватил Касю за плечи, а другой за лодыжки, и ее понесли вверх по лестнице.

Они поднимались все выше и выше, и Кася поняла, что это какое-то здание.

Лестница явно была крутая – неудивительно, что человек, который нес Касю сначала, не хотел подниматься один.

Наконец ступеньки кончились, и, судя по звуку, начался дощатый пол.

Касю опустили на пол и сняли с головы мешок.

Когда ее глаза привыкли в темноте, она поняла, что ее принесли в какую-то маленькую комнату. Она подняла взгляд и увидела двух грубых на вид мужчин. Кася подумала, что они городские.

Она сама толком не знала, почему ей кажется, что это не деревенские жители.

Она оглянулась в поисках Саймона и увидела, что его тоже вносят в комнату.

Человек, который его нес, перекинул мальчика через плечо, как пожарный.

Он опустил Саймона рядом с Касей, и один из похитителей сказал:

– Ты с ним поосторожнее. Это наши денежки. Тот, который принес Саймона, рассмеялся:

– Да уж, надеюсь. Я бы с лучше сунул его в карман, чем таскать на плече. С Саймона тоже сняли мешок.

– Ну что, развяжем их, – спросил один из похитителей, – или оставим как есть?

– Давай развяжем, – ответил второй. – Ей еще надо письмо написать.

Говоря это, он показал на Касю. Его приятели кивнули.

– Только бумагу и чернила я оставил внизу, – сказал второй.

Он вышел из комнаты, и Кася слышала, как затихают его шаги на лестнице.

Двое остальных освободили Касю и Саймона от веревок и кляпов.

– Зачем вы нас схватили? – спросил Саймон, как только получил возможность говорить. – И кто вы такие?

– Хороший вопрос, сынок, – ответил один из мужчин. – Это уж как ты себя поведешь – хорошо, так мы друзья, а если нет, то враги.

– Зачем вы меня сюда принесли? – спросил Саймон.

Мужчина погрозил ему пальцем:

– Ты уж лучше меня не спрашивай. Скоро сам узнаешь, когда Билл вернется.

– Я точно знаю, что вы не имели права нас сюда тащить, – сказал Саймон. – Мой дядя очень рассердится.

– Мы надеемся, он здорово поволнуется, – сказал один из похитителей. – Готов поклясться, что так и будет.

– Если я не ошибаюсь, – сказала Кася, стараясь, чтобы голос ее звучал ровно, – вы хотите потребовать за нас выкуп?

– Какая умная! – насмешливо воскликнул один из мужчин. – Кто бы мог подумать – такая красотка, и с первого раза прямо в точку.

В это время послышались шаги Билла. Все посмотрели на дверь. Билл, отдуваясь, вошел в комнату.

– Эта лестница меня доконает, – пожаловался он. – Ладно, давайте займемся делом. Чем быстрее мы получим деньги и свалим отсюда, тем лучше.

– Твоя правда, – ответил ему тот, что говорил с Касей.

Билл положил перед Касей листок бумаги и поставил на пол чернильницу. Потом он протянул ей грязное тупое перо.

– Давай пиши ихней милости записку, – велел он. – Скажи, если они хотят снова увидеть мальчика, пусть выкладывают две тыщи фунтов, наличными.

– И куда он должен их принести? – спросила Кася.

Билл засмеялся резким неприятным смехом.

– Я не такой дурак. Скажи, пусть оставит деньги в разбитой двери на старой мельнице.

Кася вспомнила, что герцог показывал им с Саймоном мельницу, когда они ездили по фермам, и кивнула.

– И скажи еще, что когда деньги будут на месте, пусть подымет над замком белый флаг.

– Это правильно, – кивнул один из его приятелей. – Чтобы мы видели, когда можно идти за жалованьем.

Перейти на страницу:

Похожие книги