Читаем Герцоги налево, князья направо полностью

— Твоя цель сейчас заключается в том, чтобы привлечь к себе внимание высшего света, — напомнил ему Грап, проигнорировав, как всегда, попытку Николаса задеть его самолюбие. — Леди Поппи Смит-Барнс находится, можно сказать, на вершине успеха. Мы подключились к игре, связались с лордом Дерби и сообщили ему о твоих связях с нашей службой… Лорд Дерби — лояльный человек. Его можно не опасаться, — продолжал Грап. — Мы ему сказали, что он окажет большую услугу своей стране и облегчит собственное положение при заключении сделок, если ты вступишь в брак с его дочерью, но при определенных условиях.

— На каких условиях?

— Он должен помочь побыстрее совершить помолвку, если есть необходимость устранить препятствия, имеющиеся у тебя лично. Должен уплатить долги твоего брата и вернуть твоему имению прежний вид. У нас не должно быть никаких неплатежеспособных герцогов, ты понимаешь. Это может привести к шантажу.

Николас положил ноги на письменный стол своего работодателя.

— Господи, Грап, да это просто блеск! Правительство может держать меня на голодном пайке и при этом позволяет частному гражданину уплатить мне компенсацию за то, что я вступлю в брак с глупенькой дебютанткой, которая, как видно, совсем лишена здравого смысла. Такое мне и в голову не могло прийти!

Грап даже глазом не моргнул при этих словах собеседника.

— Суть дела такова, — заговорил он, — что отныне и до тех пор, пока ты не обручишься, не будешь получать никаких ассигнований.

— Это смешно.

— Мы располагаем, помимо всего прочего, особо привлекательными ассигнованиями, — пояснил Грап. — Операция «Розовая Леди» сопровождается денежным вознаграждением, это большая редкость в нашей профессии.

— И как велико денежное вознаграждение? — спросил Николас.

— Весьма значительное, но ты не будешь в нем нуждаться, если войдешь в дом Дерби. Если ты намерен продолжать работу в секретных службах, то обручишься с леди Поппи сегодня же вечером.

Николас вскочил-с кресла.

— Ты, хитрый дьявол! Почему ты раньше не сказал мне об этом?!

Грап поправил манжеты и ответил как ни в чем не бывало:

— Я послал тебе вызов неделю назад. Но ты был слишком занят любовными играми с русской княгиней, чтобы явиться ко мне.

— Да, но я полагал, что у меня есть еще несколько дней отсрочки.

Взгляд Грапа оставался непоколебимым.

— Ты рассуждаешь как настоящий неисправимый холостяк. Если бы ты оставался графом Максвеллом, ты мог бы получить еще пять лет передышки, но теперь ты герцог. А герцог должен быть женатым, особенно такой герцог, который забавляется секретной деятельностью на благо правительства.

— Ты же знаешь, как я отношусь к браку.

— Знаю. Если уж такой выдающийся, благородный человек, как твой отец, мог так обмануться…

— Так могу обмануться и я.

— Не все женщины похожи на твою мачеху, которая разбазарила целое состояние.

— Да, — согласился Николас. — Но как это угадать, вот в чем вопрос.

Грап с причмокиванием втянул щеки, потом сказал:

— У тебя в настоящий момент не имеется состояния, которое можно растратить попусту, так что незачем над этим и задумываться.

— Черти бы побрали твое равнодушное, чисто логическое отношение к ситуации, Грап!

— Деньги и приключения. Нам обоим известно, что ты в равной мере нуждаешься и в том и в другом. Если ты не женишься на этой девушке, не получишь ни того ни другого.

— Я мог бы и сам найти выход из положения.

— Не сомневаюсь, что вы могли бы найти богатую невесту, ваша милость, но приключения? Где вы найдете приключения за пределами нашей службы? В Сьюард-Холле? — Последовал короткий смешок. — Ты слабо представляешь, где и как искать настоящие приключения, и понимаешь это. Тебе нужно, чтобы я отыскивал их для тебя, клал их тебе, так сказать, на колени и напоминал тебе, что ты больше, чем герцог. — Грап встал и выпрямился во весь рост. — Ты секретный агент на службе его королевского высочества, — заключил он театральным тоном, состроив соответствующую мину.

Тем не менее Николас был потрясен. Грап оказался прав — как всегда.

— Что ж, служба есть служба, — сказал он, как обычно, не опасаясь признать свою неправоту. — Но я это сделаю на свой лад.

— Лорд Дерби будет ждать тебя в клубе «Уайтс» в восемь часов, чтобы составить личное впечатление о тебе, как поступил бы любой добрый отец. Если ты пройдешь испытание, а я уверен, что так оно и будет, отправляйся в Грейнджерфорд самостоятельно и выполни свой долг. Если все пройдет хорошо, то к концу вечера ты будешь обручен.

— Да поможет мне Бог!..

Грап бросил ему что-то. Николас поймал вещицу налету и пригляделся к ней. То было кольцо. Очень красивое.

— Оно принадлежало твоей матери, — сообщил мистер Грап. — Поглядишь на него и, быть может, обретешь силу духа.

<p>Глава 3</p>

— Вы — юная леди с цветами ромашки в волосах!

Эти слова, произнесенные с очень сильным русским акцентом у нее за спиной на балу у Грейнджерфордов, едва не заставили Поппи подпрыгнуть на месте.

Она глубоко вздохнула, повернулась и увидела перед собой джентльмена крепкого сложения с широкими плечами и большими усами, одетого в мундир офицера русской армии.

Перейти на страницу:

Похожие книги