Невозможно биться верхом в густом, старом лесу: слишком много препятствий. Эти два всадника не могли ехать рядом, потому что тропа была узкой, а подлесок по обе стороны от нее – густым. Так что копейщик выдвинулся вперед. Он, как и его товарищ, был правшой, следовательно, его копье оказалось слева от меня. Я решил подпустить их к себе. Почему их всего двое, спросил я себя и тут же отложил поиск ответов на эту загадку на потом: первый всадник был уже так близко, что я видел его глаза в узкой щели над пластинами. Я просто шагнул вправо, в заросли ежевики, за ствол мощного дуба. Как только копейщик на полном скаку пронесся мимо, я вернулся на тропу, замахнулся и рубанул лошадь другого всадника по морде. Во все стороны полетели зубы, брызнула кровь. Животное закричало и, отпрянув, свернуло с тропы, а всадник упал, но его нога застряла в стремени, и лошадь поволокла его через заросли. Тем временем первый всадник пытался развернуться на узкой тропе.
– Нет! – прозвучал голос из-за деревьев. – Нет!
К кому он обращается? Ко мне? А, не важно. Второму всаднику удалось высвободить ногу из стремени, и сейчас он лежал на спине, пытаясь подняться. Я подошел и наступил на щит, в петли которого все еще была продета его левая рука, тем самым обездвижив его, а затем пронзил мечом. Одним мощным движением.
На лесную подстилку из листьев хлынула кровь. Умирающий стал судорожно хватать ртом воздух, его тело задергалось, правая рука опустилась.
Тем временем копейщик справился со своей лошадью и вновь направил ее на меня. Он ткнул в мою сторону копьем, но я лишь отклонился, ухватился за ясеневое древко и сильно дернул. Всадник был вынужден выпустить копье, иначе он вывалился бы из седла. Лишившись копья, он решил выхватить меч, но его лошадь вдруг попятилась, и он замешкался. Именно в это мгновение я и вонзил Вздох Змея ему в правое бедро, под кольчугу. Почувствовав, как лезвие рассекло мышцы и наткнулось на кость, я быстрым и мощным движением надавил на меч и повернул. И опять из глубины леса донесся голос:
– Нет!
Но да. Копейщик успел только наполовину вытащить свой меч из ножен. Из раны по его ноге текла кровь. Я левой рукой ухватил его за правый локоть и сдернул с лошади.
– Идиот, – рявкнул я и убил его точно так же, как убил его товарища, а потом быстро повернулся в ту сторону, откуда раздавался голос.
Тишина.
Где-то далеко затрубил рог, в ответ ему протрубил другой. Звуки доносились с юга, и я понял, что Эдуард на подходе. Начал звонить колокол, вероятно в Сефтесбери, в конвенте или в церкви. Раненая лошадь жалобно ржала. Копейщик умер, и я вытащил меч из его горла. Мои сапоги потемнели от крови. Я ощущал страшную усталость. Я мечтал о еде, о мягкой кровати и о теплой шлюхе, но был вынужден пойти туда, откуда на тропу выскочили эти два идиота.
В том месте тропа делала поворот, и густая листва мешала разглядеть, что впереди. Через несколько шагов я увидел поляну и широкий ручей. В лучах восходящего солнца трава казалась необычайно зеленой, а многочисленные маргаритки – необычайно яркими. На поляне стоял Сигебрихт и еще трое мужчин, а также Этельфлэд. Все сидели верхом. Наверняка тем двоим кричал кто-то из этих людей, но кто именно и зачем, определить я не смог.
Я вышел из укрытия. Мое лицо было закрыто нащечными пластинами, кольчуга и сапоги забрызганы кровью, та же кровь запеклась и на клинке Вздоха Змея.
– Кто следующий? – спросил я.
Этельфлэд рассмеялась. Позади нее пестрый зимородок вспорхнул над ручьем и исчез в лесу.
– Господин Утред, – поприветствовала она меня и, пришпорив лошадь, направилась ко мне.
– Тебе не причинили вреда? – спросил я.
– Они все были чрезвычайно вежливы, – ответила она и с насмешкой посмотрела на Сигебрихта.
– Их всего четверо, – размышлял я вслух. – Кого мне убить первым?
Сигебрихт выхватил свой меч с хрустальным навершием. Я уже готов был отступить к лесу, где у меня имелось преимущество перед всадником, но, к моему изумлению, тот отшвырнул меч. Оружие тяжело упало на землю в нескольких шагах от меня.
– Я сдаюсь на твою милость, – буркнул Сигебрихт. Остальные трое последовали его примеру и бросили мечи на землю.
– Слезайте с лошадей, – велел я. – Все четверо. – Я дождался, когда они спешатся. – На колени. – Они опустились на колени. – А теперь найдите хоть одну причину, почему мне стоит оставить вас в живых.
– Мы сдались тебе, господин, – напомнил Сигебрихт, склоняя голову.
– Сдались, – усмехнулся я, – потому что твоим двум идиотам не удалось убить меня.
– Это не мои идиоты, господин, – униженно пробормотал Сигебрихт. – Они люди Этельвольда. Мои – вот эти трое.
– Кто отдавал приказ тем двум недоумкам? Он? – обратился я к Этельфлэд.
– Нет, – подтвердила она.
– Они мечтали о славе, господин, – объяснил Сигебрихт. – Они хотели прославиться как те, кто сразил Утреда.
Я приставил окровавленное острие Вздоха Змея к щеке Сигебрихта.
– А ты чего хочешь, Сигебрихт Кентский?
– Заключить мир с королем, господин.
– С каким именно королем?
– В Уэссексе есть только один король, господин. Король Эдуард.