Читаем Гибель великого города полностью

— Раздавите, как червей, членов совета, которые выступают против вас! Пусть ваше войско станет большим и могущественным, чтобы, заслышав его грозную поступь, подобную раскатам грома, северные варвары в ужасе бежали бы и попрятались в горных ущельях и пещерах! Вы должны стать едяновластным повелителем великого города. Мохенджо-Даро и Египет должны объединиться и дать отпор северным варварам. В золоте у вас недостатка нет. Амен-Ра будет вашим помощником Сам фараон поразится могуществу нового блестящего правителя на востоке! И все мы скажем: благословенна жизнь!

Колдовская сила слов египтянина возбуждала в душе Манибандха целый водоворот мыслей и чувств. Неужели все это возможно? Манибандх — царь! Манибандх Великий! Его словно ужалила рассерженная кобра, и яд растекался теперь по всему телу. Ноздри Манибандха раздувались. Грудь гордо выпятилась. В глазах зажегся огонь. Руки трепетали. Амен-Ра заметил эту перемену и улыбнулся.

— Амен-Ра! — воскликнул Манибандх. — Да будет благословен наш союз! Мы спасем наш город и станем надежной защитой нашим соседям! Пусть дарует нам великий бог безграничную силу и власть! Мы собьем спесь с этих дикарей и обратим их в прах…

Манибандх поднял руки и громко воскликнул:

— Великая сила и власть!

— Великая сила и власть! — повторил за ним Амен-Ра. — Будь благословен, высокочтимый! Будь благословен! Жизнь вновь зацветет вокруг нас. Вы сокровище среди людей! Ваше имя будет навеки прославлено на этой земле. Когда вы достигнете могущества, первые красавицы мира сочтут счастьем своей жизни пожертвовать вам свою красоту и молодость. Поэты сложат о вас песни, высокочтимый! Не будет на земле фараона, но его пирамида на многие века непобедимо вознесла свою вершину, и до окончания времен людские поколения будут преклоняться перед ее чудесным величием. Высокочтимый! Амен-Ра испытал сегодня радость, какой он не знал еще в своей жизни…

Амен-Ра ушел. Манибандх долго стоял в раздумье.

Тихо вошла Вени. Но высокочтимый не услышал ее шагов. С минуту она смотрела на него. Женщина всегда воспринимает задумчивость мужчины как небрежение к своей красоте. Вени подняла брови.

— О чем вы задумались, высокочтимый?

Манибандх рисовал к воображении картины своего бесконечного, неукротимого могущества. Не поднимая головы, он бросил:

— Кто там?

— Рабыня.

— Принеси воды!

Вени растерялась. Затем вышла из комнаты и вернулась с кувшином в руках.

— Великий господин!

— Что там еще?

— Вот вода.

Голос показался Манибандху знакомым. Он поднял голову.

— Вени, ты?

Она рассмеялась.

— Что же ты не назвалась раньше?

Вени покраснела.

— Ну и что же? Я поступила плохо?

— Нет, деви. Это придает тебе особенную прелесть…

— Почему?

— Нет, деви, нет… — Он никак не мог выразить свои мысли. Вени ободряюще и доверчиво взглянула на него. — Ты не знаешь, кто ты, Вени, — ласково сказал Манибандх.

— Кто же я, высокочтимый?

— Ты станешь великой царицей! — объявил он вдруг. — Знаменитейшая танцовщица Мохенджо-Даро! Достигшая совершенства в танце и покоряющая весь мир чаровница! Завтра ты станешь супругой владыки грозного царства…

— О высокочтимый! — удивленно воскликнула Вени.

— Да, Вени! Это правда! Манибандх никогда не лжет. Ты видела меня в неге и пирах, теперь ты увидишь мою великую мощь. Назови меня презренным именем, если даже свирепые шумерские воины не припадут к моим ногам!..

Вени ничего не могла понять.

— …Никто в мире не обладает такой силой! Никто! Ни в ком нет такой отваги, чтобы противостоять моей мощи, подобной стремительному потоку великого Инда. Кто скажет — остановись, безумная река? А я говорю ей: «Ты побеждена, ты в моих сильных руках!» Безвластие и распущенность царят в Мохенджо-Даро. Но великий город не погибнет. Я соберу под своей властью все разрозненные силы и опрокину этих дикарей! Деви! Отныне называй меня «великий царь». Даже ласка твоя не должна бросать тень на мой царственный лик…

Вени слушала его, все больше и больше удивляясь. Манибандх опустил голову и тихо закончил:

— Верь мне! Вера — вот истинный стержень жизни. Я сделаю тебя великой царицей!

— Я верю вам, высокочтимый!.. — ответила танцовщица.

Глава восемнадцатая


Необычный вид приобрела площадь перед громадным дворцом высокочтимого. Длинными рядами выстроились на ней люди в солдатских одеждах. В их руках блистали пики, у каждого на поясе висел меч в ножнах. Никто в великом городе не знал раньше этих людей. До вчерашнего дня они умирали от голода на улицах, не имея крова над головой. Они пришли в Мохенджо-Даро с далекого севера, чтобы не стать рабами белокожих дикарей. Теперь их заставили поклясться в верности высокочтимому Манибандху. Измученные голодом люди хорошо знали, что в случае войны многим из них грозит смерть, но были довольны уже и тем, что их хорошо кормят и платят им жалованье. Они не понимали еще, какие тяжелые цепи надели на себя, не знали, что солдатская пища и солдатские деньги — то же рабство, только скрытое под обманчивым покровом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы