Сказки? Это была книга Господарёва, без единой иллюстрации, толстая и синяя, насквозь зачитанная! (Почему-то Господарёва потом «забраковали» для школы). Но именно то, что для этих сказок иллюстраций не было, сказки и развивали воображение. Теперешние иллюстрации в книгах сказок мало помогают детям в развитии воображения, памяти, при обучении чтению, вообще – желанию читать, лишь мешают увлечься текстом.
Теперь читают снисходительно, и вообще – мало читают, больше рассматривают картинки и приходят к безграмотности и к… играм на компьютере в те же «ожившие» картинки, да ещё и деньги родителей на это тратят. Надо бы издать сказки Господарёва, по образцу 50-х, без картинок! Доходное мероприятие будет!
Удивительны бывают и литературные «недосказы». И необъяснимы!
Например, романс «Вечерний звон» закодирован уже более ста лет как народная песня. В последние годы пишут правду, но редко в каком песеннике всю правду, при этом в специальной литературе наоборот – даже диссертации были по исследованию творчества автора текста романса – Т. Мура, ирландского поэта. Но до сих пор неясно, чья же музыка, кто автор, превративший стихи Т. Мура в песню? В 1986 г. была издана книга «Избранное» ирландских писателей, где в главе «Мелодии разных народов» есть на стр. 243 примечание – якобы фраза Т. Мура: «Встретившись с красивым напевом, который поэт ещё не снабдил достойным жилищем, мы позволили его счесть бесхозным лебедем и одарили стихами бедняжку».
В 2007 году в «Антологии русского романса» даны фамилии русских композиторов, обработки которых исполнялись. Это Алябьев – 1828, Сабуров – 1834, Рахманинов – 1840, Гречининов – 1898, Золаторёв – 1905, Свешников – середина ХХ века. Но мало кто знает русского автора текста, вероятно, потому, что при исполнении романса объявляли как народную песню. Имя его – Иван Козлов, современник А.С. Пушкина, который чуть ли не первый обратил внимание на стихи И. Козлова после получения от него рукописи поэмы «Чернец» и посвятил И. Козлову стихотворение с высокой оценкой стихов. Это была первая в русской поэзии поэма о герое-одиночке, «Кавказский пленник» и «Мцыри» стали продолжением темы.
«Чернец» в рукописях расходилась с таким же успехом, как и «Горе от ума», и 1-я глава «Евгения Онегина». «Чернец» заучивали наизусть и читали в залах. Поэт И. Козлов ослеп в 1821 г. От роду 42 года. Но не пал духом и стал поэтом, почитаемым в 20-е годы XIX века. Не случайно он интересовался духовной борьбой ирландского народа за свою независимость и перевёл много стихов Т. Мура и др. ирландских поэтов. «Вечерний звон» в переводе И. Козлова имеет 18 строк, мы поём не всё. Белинский, Гоголь, Введенский восхищались поэзией И. Козлова, его поэмой «Чернец».
Пока католики и православные утверждают свои приоритеты, православный Иван Козлов через «Вечерний звон» «побратался» с неправославным Томасом Муром, и наши народы вместе с ними.
В ХХ веке автора текста гениальной песни «Тёмная ночь» не вспоминают, а песенники чаще приписывают текст композитору, то же и с текстом песни «Шаланды полные кефали». Имя автора этих текстов песен –
В Публичной библиотеке СПб нашлась только одна тоненькая книжечка Владимира Агатова – «Зеркала» 1923 г. И он в ней совсем не похож на автора будущих своих шедевров-песен, скорее он напоминает А. Блока, и неизвестно, кто на кого похож, в самом деле, кто первый обнаружил в себе этот таинственный стиль, – в кино он появился недавно, когда каждый кадр кажется магическим.
Прочитай стихи В. Агатова среди любителей поэзии, и все скажут – это Блок. А Блок и Агатов ходили по одним улицам СПб в одни времена великих перемен и, возможно, сиживали в одном ресторане за одним столиком, и уважали друг друга, а мы одного из них забыли.
Чем-то В. Агатов очень обидел Власть, если даже после отбытия «срока» в сталинских лагерях и последующей реабилитации в 1956 г. не упоминают о нём?.. А ведь пора простить!
Доходит до неясности: по ТВ идёт прекрасный концерт военной песни и первой песней исполняется «Тёмная ночь» без титров авторов, все остальные – с подписями авторства.
Известный журналист В. Молчанов в передаче на радио «Орфей» полчаса рассказывал о гениальной музыке к «Тёмной ночи» Н. Богословского, о гениальном исполнении Бернесом этого романса, и ни разу не назвал имя автора текста В. Агатова, словно гениальные романсы бывают без гениальных текстов. А я бы даже сказал, что тексты Агатова (и «Шаланды…») гениальнее музыки и исполнение «Тёмной ночи» Бернесом – тоже. Бернес настолько проник глубоко в текст, что музыка для него заключалась в «мелодии текста» самого!
Пел «Одесскую блатную» В. Агатова также В. Высоцкий, но навряд ли упоминал, чей текст песни, ибо если бы назвал Агатова, то все бы запомнили это и знали бы, кто автор и «Темной ночи» тоже. А даже сейчас спроси у любого встречного… и не знает… «Одесская блатная», можно сказать, «исполнена» в стиле В. Высоцкого, но