апи - также; накра-гатау - схваченный крокодилом; храда-мадхйа-гатам - вошедший в озеро; кам - в действительности; амочайат - освобожденный; Арта-джанам - страдающий человек; там - Его; аджам - нерожденный; авичинтйа-балам - невероятной силы; Щива - благоприятный; калпа-тарум - древо желаний.
Этот самый Господь однажды освободил слона Гаджендру, когда того схватил в озере крокодил. Он - нерожденный Господь, обладающий непостижимым могуществом, и воистину Он - всеблагое древо желаний. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
14
сурабхиндра-тапах-паритушта-мана
вара-варна-дхаро харир авирабхут
там аджасра-сукхам муни-дхаирйа-харам
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
сурабхи - корова сурабхи; индра - и Господь Индра; тапаХ - аскеза; паритушТа-манА - чей ум был очень удовлетворен; вара-варНа-дхараХ - кто обладает превосходным цветом кожи; хариХ - Господь Хари; АвирабхУт - появился; там - Он; аджасра-сукхам - бесконечное счастье; муни-дхаирйа - терпение мудрецов; харам - Тот, кто похищает.
Довольный аскезой Индры и коровой сурабхи, Господь Хари снова пришел в этот мир в теле золотого цвета. Он - безграничное счастье, и Он лишает терпения ученых мудрецов. Просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
15
абхилаша-чайам тад-абхеда-дхийам
ащубхам ча щубхам тйаджа сарвам идам
анукулатайа прийа-севанайа
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
абхилАша-чайам - множество желаний; тад-абхеда - абсолютное единство живых существ и Верховного Господа; дхийам - понимание; аЩубхам - неблагоприятный; ча - также; Щубхам - благоприятный; тйаджа - пожалуйста, оставь; сарвам идам - все эти; анукУлатайА - в благоприятном отношении; прийа-севанайА - служа с любовью.
Полностью откажись от бесконечных мирских желаний, философской медитации на безличное единство Господа и всех живых существ, от относительных понятий хорошего и плохого и с любовью и преданностью просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
16
хари-севака-севана-дхарма-паро
хари-нама-расамрта-пана-ратах
нати-даинйа-дайа-пара-мана-йуто
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
хари-севака - слуги Господа Хари; севана - служение; дхарма - предписанные обязанности; параХ - утвержденный; хари-нАма - святое имя Господа Хари; раса-амРта - вкус нектара; пАна-ратаХ - пей с увлечением; нати - скромность; даинйа - смирение; дайА - сострадание; пара - и прочее; мАна-йутаХ - предлагая почтение.
Оставаясь твердым в служении преданным Хари, с воодушевлением вкушая сладкий нектар святого имени Хари, будучи украшенным скромностью, смирением и состраданием и оказывая почтение каждому, просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
17
вада йадава мадхава кршна харе
вада рама джанардана кещава хе
вршабхану-сута-прийа-натха сада
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
вада - пожалуйста, пой; йАдава - О Ядава!; мАдхава - О Мадхава!; кРшНа - О Кришна!; харе - О Хари!; вада - пожалуйста, пой; рАма - О Рама!; джанАрдана - О Джанардана!; кеЩава - О Кешава!; хе - О!; вРшабхАну-сутА - дочери Вришабхану; прийа-нАтха - О дорогой Господь; садА - всегда.
Непрестанно взывай к Господу: “О Ядава! О Мадхава! О Кришна! О Хари!” Пой: “О Рама! О Джанардана! О Кешава! О возлюбленный Господь дочери Вришабхану!” - и просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
18
вада йамуна-тира-ванадри-пате
вада гокула-канана-пуьджа-раве
вада раса-расайана гаура-харе
бхаджа годрума-канана-куьджа-видхум
вада - пожалуйста, пой; йАмуна-тИра - на берегу Ямуны; вана - леса; адри - и горы; пате - О Господь; вада - пожалуйста, пой; гокула-кАнана - рощи Гокулы Вриндавана; пуЬджа - множество; раве - О солнце; вада - пожалуйста, пой; рАса-расАйана - дарующий жизнь эликсир танца раса; гаура-харе - О Гаура-хари!
Пожалуйста, пой: “О Господь лесов и холмов, стоящих у берегов Ямуны! О сверкающее солнце рощ Гокулы! О вдыхающий жизнь в танец раса! О Гаура-хари!” - и просто поклоняйся прекрасной Луне, озаряющей рощи лесов Годрумы.
19