А Гитл все-таки вмешалась в нашу жизнь еще раз, надеюсь, последний. Когда у нас родилась первая дочь, мы назвали ее Эстер и звали Тера, как называл свою возлюбленную Марек Брыля. Шука объяснил мне, что Гита, Гитл — имя галутное. Израильским детям такие имена не дают. Дети в садике будут смеяться, и первая же воспитательница переименует девочку в Тову, что, как и Гитл, означает «хорошая». Но годам к пяти Тера, существо упрямое и самостоятельное, объявила, что ее будут звать так, как зовут воспитательницу в детском садике. А воспитательницу звали Гита.
Мы с Шукой переглянулись и рассмеялись.
Об авторе
Анна Исакова, врач, журналист, писатель, общественный деятель. Из Литвы. Живет с 1971 года в Израиле. Печаталась на русском языке в журналах «22», «Звезда», «Нева», «Лехаим».
Книга «Ах, эта черная луна» вышла в 2004 году в издательстве «Время» и была переведена на иврит. Имела благоприятную критику на обоих языках, участвовала в списке российского «Букера». Книга «Мой Израиль» была издана в 2015 году издательством «Книжники».
На иврите и английском вела колонки в центральной израильской прессе, ее многочисленные статьи и эссе печатались в израильских альманахах и центральных журналах на иврите, а также на английском языке в США.
Была одним из основателей популярной израильской газеты на русском языке «Вести», создателем и редактором нескольких ее приложений, в том числе самого популярного в девяностых годах литературно-публицистического приложения «Окна».
В связи с общественной деятельностью в пользу замены системы абсорбции системой интеграции была назначена советником премьер-министра. Работала в этой должности в Министерстве главы правительства.
notes
Примечания
1
Федайюн (
2
Шмок — ничтожество (
3
Тахрихим — белое похоронное одеяние (саван).
4
Гаон (
5
Рош га-Шана — еврейский Новый год.
6
Шкоцим (ед. ч. шкоц;
7
Шикнозами и вусвусами израильтяне восточного, не ашкеназского происхождения обзывают израильтян-ашкеназов, т. е. выходцев из европейского анклава.
8
Ишув — еврейская общность в Палестине.
9
ОРТ (аббревиатура от «Общество ремесленного труда», позже от «Общество распространения труда»; полное первоначальное название — Общество ремесленного и земледельческого труда среди евреев в России) — изначально филантропически-просветительская организация по распространению и поощрению среди евреев России квалифицированного профессионального и сельскохозяйственного труда; с 1921 г. — всемирная еврейская просветительская и благотворительная организация.
10
Хейликер — святой, благословенный.
11
Гильгуль (гильгуль нешамот;
12
Шуш! (
13
Название местечка вымышленное, как и кочатинские хасиды.
14
Иудейские песнопения и молитвы.