Читаем Гладиатрикс по прозвищу Строптивая (СИ) полностью

Гладиатрикс по прозвищу Строптивая (СИ)

Девушка со снежными волосами и изумрудными глазами - разве она может быть гладиатрикс? Нет, не может...

Автор Неизвестeн

Повесть18+

  КНИГА

  - Слишком худая она, до утра не протянет, - Мужчина в коротких кожаных штанах и длинном хитоне небрежно пнул лежащую девушку. - Ты зря на нее деньги потратил, Родион.

  Я ее ударил ногой, а она даже не шевельнется.

  Может быть, умерла? - Он наклонился, проверить, жива ли девушка, но тут же поднял голову и демонстративно зажал пальцами нос. - Воняет от нее, как от протухшего трупа.

  - Ахилл, ты не прав, - тот, кого назвали Родионом, тоже пнул девушку - никакого движения от нее. - Она жилистая, выживет.

  Но в одном согласен с тобой, воняет, как выгребная яма. - Родион опять ударил девушку ногой. - Если и сдохнет, то я не так много за нее заплатил.

  Эта рабыня стоила очень дешево.

  От нее прежний хозяин отмахнулся: только избивал, не кормил и не давал умыться.

  Она превратилась в ничто, поэтому он избавился от нее почти даром. - В голосе Родиона послышалась гордость, оттого, что совершил выгодную покупку. - Я редко ошибаюсь, когда покупаю рабов для боев.

  И, надеюсь, что на этот раз не ошибся. - Родион первый вышел из узкой клетки: - Ахилл, ты в термы со мной идешь?

  Новых рабынь купальщиц из-за моря завезли.

  - Новых рабынь? - Ахилл засмеялся, показал ровные белые зубы.

  Одного зуба не хватало - потерян в бою при Калке. - Боюсь, что моей Клеопатре не понравится, что я провожу время с рабынями в термах, а не с ней.

  Дверь захлопнулась с зубовным скрежетом.

  Девушка лежала на черной гнилой соломе, в которой возились мыши.

  Но ни смрад от соломы, ни затхлый воздух темницы не смогли привести то, что называлось раньше девушкой, в чувства.

  Необычайно худая до выпирающих костей, грязная, с дурным запахом, со спутанными белыми волосами, она выглядела подобием человека.

  Через час снова загремел засов.

  - Афродита, ты провинилась, не спорь, - дверь приоткрылась. - Будешь ухаживать за новенькой.

  Если она умрет, то это будет на твоей совести. - Рослая стражница подталкивала к двери хорошо сложенную крепкую мускулистую девушку.

  - Ифигения, ты хотя и надсмотрщик надо мной, но толкай меня аккуратно. - Афродита зашла в темницу. - Воняет же здесь, хуже, чем в Авгиевых конюшнях.

  - Ты уже отвыкла от вони? - Ифигения насмешливо похлопала Афродиту по крутым ягодицам. - Привыкай.

  Рабыни должны всегда видеть, куда могут вернуться. - Дверь захлопнулась, снова лязгнул засов.

  - Ты с ума сошла, - крепкая красавица забарабанила кулаками по двери.

  Под ее мощными ударами дверь загремела, как барабан. - Принеси свежей соломы и воды, а то я тоже превращусь в эту, в вонючую.

  - Не превратишься.

  А, если и превратишься, то не велика потеря. - Издалека донесся насмешливый голос надсмотрщицы.

  Но через пятнадцать минут две рабыни внесли корзинку с хлебом, амфору с водой и два тюка свежей соломы.

  Хозяин, действительно, не хотел, чтобы дешевая рабыня умерла.

  Он решает, когда его рабыни должны умереть, а им самим это право решать не предоставляется.

  Рабыня - собственность, а собственность не должна себя портить.

   Афродита подождала, когда за рабынями закроется дверь, и присела на корточки перед лежащей.

  - Мужчина избивают нас, рабынь, насилуют, унижают, морят голодом, не дают возможности вымыться, а потом брезгливо кривят носы.

  Ухаживали бы за нами, одаривали и кормили бы исправно, тогда бы ты не воняла.

  Бедняжка, ты не умерла? - Афродита ткнула лежащую пальцем в грудь.

  Сначала не последовало никакой реакции на палец Афродиты.

  Но затем, неожиданно, веки лежащей поднялись.

  На грязном, почерневшем от пыли, залитом синяками и царапинами лице яркими пронзительными изумрудами блеснули глаза.

  - Значит, живая, - Афродита вздохнула. - Не знаю, хорошо ли это, или плохо для тебя.

  Может быть, лучше вот так умереть и дальше не страдать. - Афродита уже поднималась, когда лежащая взмахнула рукой, попыталась схватить ее за горло.

  Реакция девушки воина была молниеносной.

  Она перехватила руку, сжала ее.

  Пленница слабо вскрикнула: на поднятие руки и на крик у нее ушли почти все оставшиеся силы.

  - Да ты строптивая и резкая, - Афродита засмеялась. - При смерти, а пытаешься драться.

  Как зовут тебя, замарашка? - Афродита поднесла к губам лежащей чашу с водой, терпеливо ждала.

  Казалось, что прошла вечность, прежде чем лежащая разомкнула разбитые губы.

  - Нет. Нет имени.

  - Не хочешь называть себя, и - правильно.

  Имена были раньше, а теперь мы все - рабыни-гладиаторы. - Она приподняла голову лежащей и влила ей в рот несколько капель воды. - Но называть тебя как-то придется.

  И, чтобы тебе хозяева не придумали обидную унизительную кличку, я скажу, что тебя зовут Пантера.

  Пантера - наше, греческое имя, означает - "строптивая". - Афродита перенесла девушку на чистую солому.

  Черную, гнилую, ногами отшвырнула к двери.

  Семья мышей выскочила из соломы и поспешно перебралась в щель в полу. - Хочешь или не хочешь, но тебе придется помыться.

  Над грязной будут смеяться, а это нехорошо для девушки, когда над ней смеются. - Из глаз Афродиты посыпались искры. - Прошли те времена, когда надо мной смеялись безнаказанно.

  Я рабыня, но за себя постоять смогу. - Девушка гладиатор смочила пучок свежей соломы в воде и стала протирать лицо лежащей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Одно мгновенье
Одно мгновенье

Книга «Одно мгновенье» написана Анн Филип, вдовой известного французского актера Жерара Филипа.Жерар Филип умер совсем молодым, в расцвете творческих сил. Болезнь застала его врасплох. Всего три недели отделяют день его смерти от того дня, когда врачи сказали близким Жерара, что его ждет. Анн знала, что Жерар обречен, Жерар этого не знал. Он жил надеждой на выздоровление, планами на будущее. В последний вечер перед смертью он читал Еврипида, делал пометки в книге — готовился к новой роли. Утром его не стало.Трудно определить жанр книги Анн Филип. Это не повесть, не лирический дневник, не записки, в которых она воскрешает прошлое. Это монолог, обращенный к мужу, ее последний разговор с ним, в котором она говорит ему все, что не могла сказать при жизни, вспоминает о прожитых вместе годах. Это крик души, исповедь человека, который знает, что такое истинная любовь, рассказ о том, как эта любовь, верность тем идеалам, которым они вместе служили, помогли ей превозмочь горе, снова вернуться к жизни.

Анн Филип , Константин Михайлович Станюкович , Ромэн Ефремович Яров , Ромэн Яров

Фантастика / Биографии и Мемуары / Проза / Роман, повесть / Русская классическая проза / Научная Фантастика / Повесть / Документальное